You People

Time Subtitle Translation
5s -[beeps] -[woman] Bro, remember Obama? ¿Recuerdas a Obama?
8s [man] I do not. Who's that? No, ¿quién es?
9s [woman scoffs] Asshole. You do. Cut it out, man. Idiota, ya sabes. No te hagas.
11s -[man] Barack Obama. Just hit me. -[woman] Of course. - Barack Obama, ya recuerdo. - Claro.
14s Barack Hussein, which by the way is the coldest middle name in the game. Barack Hussein, que, por cierto, tiene el mejor segundo nombre.
18s It's like if my middle name was Gambino Crime Family. Es como si mi segundo nombre fuera Gambino.
21s -It's just gangster. Come on, man. -[man laughs] Es de mafioso. Vamos, viejo.
23s -I mean, he smoked Newports. -[woman] Newports. - Fumaba los Newport. - Newport.
24s [man] What else you gonna say? ¿Qué más vas a decir?
26s The president of the United States was smoking Newports. El presidente de Estados Unidos fumaba Newport.
29s I'm like, this is my guy. Es mi ídolo.
30s [woman] Bro, has to be. Obvio, hermano.
31s He's smoking the preferred cigarette of crackheads across the globe. Fumaba los cigarrillos preferidos de todos los adictos al crack.
35s [woman] That's what I love about Barack, is like, he's become such an icon. Eso es lo que amo de Barack, que se convirtió en un ícono.
39s He's kind of like Jesus. Es como Jesús,
40s Like, he could just be whatever version of him you want him to be. cada uno puede ver la versión de él que quiera.
43s -[man] Hmm. -[Mo] My Barack does gay stuff sometimes. Mi Barack actúa como gay a veces,
46s -[man laughing] -[woman] Only when on coke. You know what I'm saying? pero solo cuando aspira coca, ¿sabes?
48s He don't do a lot of coke, just, like, a little bit off the nail. Y no aspira mucha coca, una pizca nomás.
51s And just only when it's, like, special occasions. Like a real big win. Solo en ocasiones especiales, como luego de una victoria.
55s He's like, "I'mma do coke and a little bit of gay stuff." "Me drogaré y actuaré como gay".
57s [man] Does your Barack do coke to excuse his gay stuff? ¿Tu Barack consume cocaína para justificar lo que hace?
1:00 -[woman] Of course. -[man] Right. - Por supuesto. - Claro.
1:02 Then he just has an out at the end to go, like, "I was on coke. It was fine." Y después, puede decir: "Estaba drogado, no fue nada".
1:05 -[woman] Yeah. -[man] Okay. - Sí. - Bien.
1:06 But really he just woke up that day wanting to do some stuff. Pero, la verdad, solo quería actuar como gay.
1:08 -[woman] "Gonna do gay stuff." -[man] Yeah. -[woman laughing] "Let me get a bump." -[man chuckles] Yeah. - "Quiero actuar como gay, dame droga". - Sí, claro.
1:28 [woman] Yo, yo, yo! Welcome to The Mo and E-Z Show. Hola, bienvenidos a El show de Mo y Ez.
1:31 I'm Mo, and to my left is my favorite Jew with nothing to do, my boy E-Z. Soy Mo y, a mi izquierda, está mi judío holgazán favorito, mi amigo Ez.
1:36 It was a better time, in general. Era una mejor época.
1:38 -2014, bro. Just a good year. -Unbelievable. - 2014, hermano. Qué buen año. - Increíble.
1:41 -Meek Mill was with Nicki. -Mm-hmm. Bobby Shmurda came out and went in. Meek Mill salía con Nicki, Bobby Shmurda fue preso.
1:45 -[chuckles] -You had the Ice Bucket, uh, Challenge. Estaba el reto del cubo de agua helada.
1:47 -[Mo] Yes, yes. -[E-Z] What was that, ALS? - ¿Era por la ELA? - Sí.
1:49 Dude, ALS is the most paid disease of all time. La ELA es la enfermedad que más recaudó en la historia.
1:52 -[laughing] -ALS made more than LeBron that year. Ese año recaudó más que LeBron.
1:55 -ALS is on the boat with Jay and Beyoncé. -[laughing] For sure. La ELA iba en el yate con Jay y Beyoncé. - Ni hablar. - Y le dijeron: "Esto es ser rico".
2:00 They're like, "Let me tell you what it's like to be rich." - Ni hablar. - Y le dijeron: "Esto es ser rico".
2:05 The BLM movement, though, is so serious right now. El movimiento BLM es superimportante ahora.
2:09 It's everywhere, for sure. Está en todos lados.
2:10 This feels like they got the same people who did marketing for Cuties and kale. Pareciera que lo publicitan los mismos que a las mandarinas de Cuties.
2:13 -[laughing] -They're Blackening everything. Hay negros en todo.
2:15 Black iCarly, Black Wonder Years, En iCarly, en Los años maravillosos…
2:18 which is set in the same time period, Y transcurre en la misma época.
2:20 and it's like, bro, I don't wanna watch Black Kevin Arnold No quiero ver cómo manguerean al Kevin Arnold negro
2:22 gets sprayed by a hose for a half an hour every friggin' Friday. No quiero ver cómo manguerean al Kevin Arnold negro durante media hora todos los malditos viernes.
2:28 Yeah, I feel like once a Black person won a gold medal for swimming, Sí, cuando alguien negro ganó una medalla de oro en natación,
2:31 it was pretty much a wrap on race relations. se acabaron las diferencias raciales.
2:34 Yo, I saw a dude fencing in the Olympics, a Black dude, this past Olympics. Vi a un tipo negro haciendo esgrima en las Olimpíadas, ya es demasiado.
2:37 -I was like, "Man, too much." -[laughs] You're like, "Over the line." Vi a un tipo negro haciendo esgrima en las Olimpíadas, ya es demasiado. - Se pasaron. - Se pasaron, paren.
2:39 -Over the line. Back up. -[laughing] - Se pasaron. - Se pasaron, paren.
2:41 Like, when they took the Confederate flags out of NASCAR, Como cuando NASCAR prohibió la bandera confederada.
2:43 I was like, "Nah, let 'em have that." Pensé: "Déjenlos".
2:45 You take too much too fast, they be out looking for meat. -[laughing] -You know what I'm saying? Si les quitan mucho tan rápido, van a explotar, ¿entiendes?
3:33 -Please be seated. -[E-Z] Oh, my God. - Siéntense, por favor. - Dios mío.
3:35 That was standing up for 45 minutes. -That was, like, the longest one. -[woman] Shh! Estuve parado 45 minutos, eso fue larguísimo.
3:42 So we just finished widduy, the confession, Acabamos de terminar el Vidui, la confesión,
3:45 which we do in the plural. que decimos en plural.
3:47 -We take responsibility -[woman 2 chuckles] Nos hacemos responsables de…
3:49 Mom, why do I have to wear this dress, and he gets to dress like he's at Summer Jam? Mamá, ¿por qué tengo que vestirme así y él puede venir con tenis?
3:55 Ezra, where's your yarmulke? Ezra, ¿y tu kipá?
3:59 Oh, shit. Left it in the car. Mierda. La dejé en el auto.
4:00 Okay. Honey, I'm not square, okay? Bueno. Cariño, yo no soy cuadrada, ¿sí?
4:04 Nobody thinks I'm square. Everyone thinks I'm cool. -I'm hip. -[groans] Nadie me ve así, todos piensan que soy cool y moderna.
4:08 People think I'm a very youthful person. Creen que soy una persona juvenil.
4:11 "I get it." You know, you're expressing yourself with these illustrations. "Lo entiendo", te expresas con estas ilustraciones y grafitis
4:14 Graffiti all over your body. Okay, fine. por todo el cuerpo, y está bien.
4:17 But it is Yom Kippur, goddamn it. Pero hoy es Yom Kipur, maldita sea.
4:21 First of all, can you please stop saying "I get it" and using air quotes? Primero, deja de hacer comillas cuando dices "lo entiendo".
4:24 And second of all, when someone says, "I'm cool. I get it," they never are cool, and they never get it. Segundo, cuando alguien dice: "Soy cool, lo entiendo", nunca es así.
4:29 -You shouldn't have to say that. -That's not true. - No tienes que decirlo. - No es cierto.
4:32 You won't be able to be buried in a Jewish cemetery. No podrán enterrarte en un cementerio judío.
4:34 Bubby, I love you so much, respectfully, Bubby, te adoro, pero, con todo respeto,
4:37 but I'll be dead. voy a estar muerto.
4:39 I don't give a shit where I'm buried, respectfully. Me da igual dónde me entierren.
4:41 You can take my ashes, and you can flush them down the urinal at Dodger Stadium, respectfully. Pueden tirar mis cenizas por el inodoro del estadio de los Dodgers.
4:45 Oh, so now you're disrespecting the Dodgers? ¿Ahora les faltas el respeto a los Dodgers?
4:48 I wanna be buried next to Rihanna. A mí entiérrenme con Rihanna.
4:50 -[mother] Rihanna? -[man] Yeah. - ¿Con Rihanna? - Sí…
4:52 Okay, I'm gonna scrape those tattoos off myself, Bueno, te voy a borrar yo misma esos tatuajes
4:55 and I'm gonna bury you in a double-wide coffin with me. y te voy a enterrar conmigo en un ataúd más ancho.
4:58 -Okay, how about that? -Sounds good. - ¿Sí? ¿Qué tal eso? - Suena bien.
5:00 Sounds good. Suena bien.
5:07 Thanks for that. I appreciate it. Gracias por eso.
5:11 You look like a dad who lost his kid at Coachella. Pareces un padre que perdió a su hijo en Coachella.
5:15 You look like the principal of a Hebrew school version of Hogwarts. Y tú, la directora de la versión hebrea de Hogwarts.
5:20 You look like a young Hulk Hogan. Pareces Hulk Hogan de joven.
5:22 I have a question. What do you and the rabbi talk about in the car Tengo una pregunta: ¿de qué hablas con la rabina
5:26 on the way to the rabbinical witch outlet store? de camino a la tienda especial para brujas rabínicas?
5:31 Is it a lot of music? Or is there heavy conversation? ¿Solo ponen música o van conversando?
5:42 [Ezra] Hi. ¡Hola!
5:44 -Ezra! [laughs] -[Ezra] Hey, how are ya? - ¡Ezra! - Hola, ¿cómo está?
5:46 -How are ya? -How old are you? - ¿Qué tal? - ¿Cuántos años tienes?
5:48 I'm I'm 35 now. Tengo 35 ya.
5:49 Got a girlfriend? ¿Tienes novia?
5:51 No. No.
5:52 You say that so cavalier, like it's a bad thing. Lo dices muy tranquilo, como si fuera algo malo.
5:55 You don't like getting pussy? ¿No te gusta coger?
5:57 Well, hearing the word pussy come out of your mouth does make me question whether or not I like it. Bueno, oírle decir "coger" a usted me hace dudar si me gusta.
6:02 It's 2022! ¡Estamos en 2022!
6:03 Maybe the kid enjoys smoking the Hebrew Nationals. Quizá al chico le gusta comer salchichas kosher.
6:07 I know you're trying to be progressive, but it's coming off crazy homophobic. Sé que intenta ser progresista, pero suena superhomofóbico.
6:10 But it's it's good to see you. And, uh, stay stay alive. Me alegra verlos igual. Y… no se mueran.
6:15 -[man] Hey, hey, bud, bud. -Hey, Doc. - Hola, amigo. - Hola, doc.
6:17 Hi, how's your penis? ¿Cómo sigue tu pene?
6:19 Uh, I think it's I think it's good. Está… Está bien.
6:21 -Yeah, uh, listen, uh, come with me. -I think-- ¿Sí? Oye, ven conmigo.
6:24 Let's go to the bathroom, and, uh, we'll take a look, okay? Vayamos al baño para que pueda verlo, ¿te parece?
6:28 -I'm good. -No, no, it's fine. It's fine. - Estoy bien. - No, no es nada.
6:30 Don't don't worry. Uh, it's on the house. Descuida, no te cobraré.
6:33 There's not gonna be a charge. Es sin cargo.
6:35 -No, it's not the price that concerns me. -Oh. Sí, no es el precio lo que me preocupa, sino el concepto.
6:37 -It's more the concept. -I see. Sí, no es el precio lo que me preocupa, sino el concepto. Ya veo.
6:39 -You sure? We can go-- -[grandmother] Doctor! - ¿Seguro? Podemos… - Doctor…
6:42 My teeth are getting crooked again. Se me están torciendo los dientes otra vez.
6:44 [doctor] Uh-huh. If you open your mouth real wide. Si abre bien la boca…
6:46 -[mother] Ezzy. -[Ezra] Uh-huh. - Ezzy. - ¿Sí?
6:48 I want you to be chill right now. Intenta no flipar ahora,
6:50 -But Kim Glassman is over there. -Mm-hmm. And she is totally checking you out. pero está Kim Glassman ahí y te está mirando.
6:55 -Right now, okay? -Uh-huh. Ahora mismo, ¿sí?
6:57 And she just completed her doctorate at Harvard, Terminó su doctorado en Harvard
7:00 and she is crazy lit. y es una genia.
7:03 Right over there. You see her? Allá. ¿La ves?
7:04 Yeah, she just-- and she saw you point at her. Sí, y vio que la señalaste.
7:06 -She didn't see. -[Ezra] Yeah, she 100% percent saw. No me vio, no. Sí, sin duda te vio.
7:10 She's got it here, here, the whole nine yards. Tiene todo aquí y aquí, el paquete completo.
7:12 Yeah, you like her body and her mind. Admiras su cuerpo y su mente.
7:14 -I do. I do. -Okay. - Sí. - Bueno.
7:16 Yeah, I think, um, my old orthodontist Sí. Creo que mi exdentista
7:18 just did some really weird sexual shit with me just now. Sí. Creo que mi exdentista me acaba de hacer una propuesta sexual muy rara…
7:22 Who? Oh, Dr. Green? ¿Quién? ¿El doctor Green?
7:23 -Yeah, Dr. Green. -Oh, yeah, he's in a lot of trouble. - Sí, el doctor Green. - Sí, tiene problemas.
7:26 -He's in trouble? -Yeah, he's in a lot of trouble. ¿Tiene problemas? Sí, muchos problemas.
7:29 -Yeah. -Okay, so that's like a thing? Entonces, ¿ya se sabe?
7:31 [inhales] Uh, well, he hasn't been convicted. No lo condenaron.
7:34 Totally. In the four seconds I spoke with him, Claro. Y en los dos segundos que hablé con él,
7:35 he tried to pull me in the bathroom and look at my dick, intentó llevarme al baño y mirarme el pito,
7:38 so I'm just gonna say I might support the accusers on this one. así que diría que apoyo a los que lo acusan.
7:41 I will say that there is a legal system, and you have to have respect for the legal system, Ezzy. Bueno, hay un sistema legal y hay que respetarlo, Ezzy.
7:45 -Okay. -Yeah. - Bueno. - Sí.
7:46 You're backing him on this one. All right, okay. Así que lo apoyas a él, bien.
7:48 Well, you know Bueno, es inocente hasta que se demuestre lo contrario.
7:50 Innocent until proven guilty. I believe in that. I'm sure you do too. Bueno, es inocente hasta que se demuestre lo contrario. Creo en eso, ¿y tú?
7:53 -Correct, and I think I'm gonna bounce. -Right? Claro, y creo que me voy a ir. Fue demasiado para un Yom Kipur.
7:55 -This has been a lot for one Yom Kippur. -Honey. I love you. Claro, y creo que me voy a ir. Fue demasiado para un Yom Kipur. - Te quiero. Amo a mi bebé. - Yo a ti, estás guapa.
7:57 -I love you. You look great. Okay. -I love my baby boy. - Te quiero. Amo a mi bebé. - Yo a ti, estás guapa.
8:14 So, um, your mom says you work in finance? Tu mamá dice que trabajas en finanzas.
8:16 Yes, I'm a broker. Sí, soy bróker.
8:18 Well, that's, like, gotta be so exciting, working with so much money all the time. Debe ser emocionante trabajar con tanto dinero todo el tiempo.
8:22 Yeah, it's not really my dream job. Sí, no es mi trabajo soñado.
8:25 Well, what is? ¿Y cuál es?
8:27 You're gonna laugh if I tell you. Te vas a reír si te digo.
8:30 You're not, like, a Reiki instructor, are you? Cielos, no eres instructor de reiki, ¿no?
8:32 No. No, my homie and I, we have a podcast. No, no. Hago un pódcast con una amiga.
8:37 [clears throat] Seriously? ¿En serio?
8:40 Yeah, yeah. Sí, sí.
8:42 Well, what's it about? ¿Y sobre qué es?
8:45 The culture. La cultura.
8:46 What culture? ¿Qué cultura?
8:48 You know, the culture. La cultura, ya sabes.
8:49 Music, fashion, sports. Música, moda, deportes…
8:53 I mean, you're a Jew from West LA. What do you know about the culture? Eres un judío de Los Ángeles, ¿qué sabes sobre la cultura?
8:56 Maybe deli culture, but [laughs] Quizá sobre la cultura del deli…
9:05 That's a good one. Muy bueno.
9:08 Honestly, I'm starting to think Sinceramente, empiezo a pensar
9:10 I'm never gonna meet a woman who understands me. que nunca voy a conocer a una mujer que me entienda.
9:12 Bruh, you have got to stop being so thirsty, man. Hermano, debes dejar de estar tan desesperado.
9:16 It's disgusting! Es asqueroso.
9:17 I don't think I've heard of a man ever Nunca vi a un hombre que ansiara tanto una relación,
9:19 who wanted to be in a relationship so badly besides Drake. Nunca vi a un hombre que ansiara tanto una relación, excepto Drake.
9:21 And I'm talking Views Drake. El Drake de Views.
9:23 I feel like Views Drake. Me siento así,
9:25 I feel like I'm alone on a building in Toronto dangling my legs off, como en lo alto de un edificio con las piernas colgando,
9:28 wondering what it's like to feel companionship. anhelando sentirme acompañado.
9:30 That's the space I'm in. Así me siento.
9:31 Well, I need you to dig deep down in that little Jewish body of yours Necesito que busques bien adentro de tu cuerpo judío
9:34 and pull out CLB Drake, okay? Certified Lover Boy energy all through here. y saques al Drake de CLB, la energía de Certified Lover Boy.
9:38 I don't have Certified Lover Boy energy, Drake energy right now. No tengo la energía del Drake de Certified Lover Boy ahora.
9:41 I just don't. I'm I'm literally I'm literally Take Care Drake. No tengo la energía del Drake de Certified Lover Boy ahora. Literalmente, soy el Drake de Take Care.
9:46 I'm at an Italian restaurant by myself Estoy solo en un restaurante italiano
9:48 with a bunch of chains, drinking Manischewitz out of a goblet con mis cadenas, bebiendo vino kosher de un cáliz,
9:51 and wondering when the fuck is it my turn to feel, like, deep happiness and connection. preguntándome cuándo mierda me tocará sentirme feliz con alguien.
9:55 And if I'm being honest about our friendship, Y sobre nuestra amistad,
9:58 I feel like you're being a bit Pusha T right now towards me. siento que estás actuando como Pusha T conmigo.
10:01 And I need you to be more Future to me. Tienes que ser como Future.
10:02 I need a collaboration instead of a diss. Necesito una colaboración y no una crítica.
10:05 Well, maybe your ass needs a bully right now, bro. Someone to push you around. Tal vez necesitas que sea más dura ahora, que te sermonee un poco.
10:09 You're not even giving me Take Care Drake. You're giving me "Houstatlantavegas" Drake. No eres el Drake de Take Care, eres el de "Houstatlantavegas".
10:13 I'm talking crying over strippers, no beard, Triste por una stripper, sin barba,
10:16 big upper lip. haciendo puchero.
10:17 Get it together, dawg. Contrólate, amigo.
10:21 You're right, I'm Tienes razón.
10:23 I need to be more CLB Drake. Tengo que ser el Drake de CLB.
10:26 [Mo] You'll be all right. Estarás bien.
10:27 Just gotta find that person, You know what I mean? Solo debes encontrar a la indicada,
10:29 Like, you need a shorty who surfs, but also can Milly Rock. alguien que surfee y que sepa hacer el Milly Rock.
10:36 -Can I help you with that? -[scoffs] Oh, my God. No, I'm good. ¿Te ayudo? Dios mío. No, gracias.
10:39 Come on, why are you acting like this? I feel like you blocked me. ¿Por qué actúas así? Siento que me bloqueaste.
10:42 Um, I didn't block you, okay? I don't do weird shit like that. No, no te bloqueé. No hago esas cosas raras.
10:46 -Well, did you change your phone number? -[sighs] I did. ¿Cambiaste de número? Sí.
10:49 Yo, you don't think that's weird? Oye, ¿y eso no es raro?
10:51 Chris, do you wanna know why we really just don't work out together? Chris, ¿quieres saber por qué no funcionamos?
10:54 Yeah, I'm I'm really, really curious. Sí, me intriga mucho.
10:57 'Cause you don't know how to keep it real. No sabes ser sincero.
10:59 You just say whatever you think I wanna hear, and it feels fake. Dices lo que crees que quiero oír, y se siente falso.
11:03 And I don't really feel seen by you in any way. Y no siento que me veas como soy realmente.
11:06 [scoffs] All I do is see you, girl. No hago más que verte, nena.
11:08 I'm always on your social media. I'm staring at you right now. Te veo siempre en las redes. ¡Te estoy viendo ahora!
11:12 You know what? It's like James Baldwin said. ¿Sabes qué? Es como dijo James Baldwin.
11:15 "The most dangerous creation of any society "La creación más peligrosa de cualquier sociedad
11:18 is the man who has nothing to lose." es el hombre que no tiene nada que perder".
11:20 I don't have shit to lose 'cause I already lost you. No tengo nada que perder porque ya te perdí.
11:23 [sighs] All right, gimme your phone. Bueno, dame tu teléfono.
11:25 Girl, you had me out here sweating. Nena, me hiciste sudar.
11:28 It's so crazy because my dad loves James Baldwin, Es muy loco, porque mi papá ama a James Baldwin,
11:33 and that is, like, one of his favorite quotes. y esa es una de sus citas favoritas.
11:35 And here's a text message from my dad to you, telling you to tell me the same shit. Y aquí te dijo en este mensaje de texto que me dijeras eso mismo.
11:40 Your father and I are in a book club together. Vamos al mismo club de lectura…
11:43 -I don't-- -[woman] Peace. Cuídate.
11:44 -Bye, Chris. -It's an information exchange. - Adiós, Chris. - Intercambiamos información.
11:46 -[woman] Stay away from my house. -We put each other onto different authors. - No vayas a mi casa. - Nos recomendamos autores.
11:50 -Ra-Ra. -[woman] Stop calling me that! -[Chris] Ra-- -[woman] It's so weird. - Ra-Ra… - ¡No me digas así! Es muy raro.
12:10 [laughs] Here he is. Biggest swinging dick in the West! ¡Ahí está el de la verga más grande!
12:13 [Ezra] There he is. Ahí está el…
12:14 Got his-- You have a big swinging penis yourself there, my man. Ahí está el… Tú también tienes un pene muy grande, viejo.
12:23 The boss man. Jefazo.
12:24 You made that exchange weird, Ezra. Hiciste que sonara raro, Ezra.
12:27 Goddamn it, all right. What's done is done, right? Maldita sea. Bueno, ya está, ¿no?
12:29 I'm I'm not good with greetings, so No soy bueno con los saludos…
12:31 Just throw back a "hey." Di "hola" y ya.
12:33 -Hey. -Grease the wheel and say, "Hey." - Hola. - Haz que fluya.
12:35 -Swing it up. -[boss] "Hey, boss." - Un ida y vuelta. - Sí.
12:36 -Hey, boss. -"Champ. Killer." - Hola, jefe. - Campeón, genio.
12:38 "Dude." Not dude. Amigo… Eso no.
12:39 Big dick boss. Pito grande.
12:41 Or whatever you wanna say. - No tienes… - O lo que sea.
12:43 "Here he is, biggest swinging dick in the West." "¡Ahí está el de la verga más grande!".
12:46 There we go. You have a big penis. Eso es, tienes un gran pene.
12:48 -Fuck, dude, I'm sorry. -I'm not even looking for a shake. - Mierda, lo siento. - Ni me des la mano.
12:50 You're belaboring a greeting. Está de más.
12:52 Right. Claro.
12:53 What if I said "great fucking weather" to you, what would you say? Si dijera: "Qué buen clima", ¿qué me dirías?
12:56 The weather's great for you too. "Y buen clima para ti".
12:58 You would say that? ¿Dirías eso?
13:00 I don't know, I-- No sé, yo…
13:01 Forget it. Just Just pick up the phone, come on. Olvídalo, levanta el teléfono.
13:04 -I understand. Got it. -We're burning time. Come on. - Entiendo. - Estamos perdiendo tiempo.
13:06 -Pick it up. -Let's go. Let's sell some stuff. - Levántalo. - Vamos, vendamos.
13:07 You're the man. Eres el mejor.
13:09 -[boss] Giddyup. -Let's go, baby. - Muévete. - Vamos, bebé.
13:11 Money, money, money, baby. Dinero, dinero.
13:20 -[GPS] Make a complete U-turn. -[tires screech] Dé una vuelta en U,
13:22 Then a sharp left turn, then another U-turn. luego gire a la izquierda y dé otra vuelta en U.
13:25 What? [scoffs] ¿Qué?
13:29 [GPS] Make a complete U-turn, then a sharp left turn. Dé una vuelta en U, luego gire a la izquierda y dé otra vuelta…
13:33 -Then another U-turn. -What the fuck! luego gire a la izquierda y dé otra vuelta… ¿Qué carajo?
13:43 -[GPS] Make a complete U-turn, then-- -[screaming] Dé una vuelta en U…
13:46 -What the fuck! What are you doing? -Get the fuck out! - ¡Cielos! ¡Sal del auto! - ¿Qué carajo?
13:48 -Get out! Help! I'm being attacked! -What? - ¡Para! - ¡Ayuda, me atacan!
13:50 -You're attacking me! Stop! Stop! -Get out! - ¡Me atacaste tú! ¡Para! - ¡Bájate!
13:52 -Please, relax! Fine, okay! -[whimpers] ¡Por favor, cálmate! ¡Está bien!
13:54 But you're not getting five stars. This is fucked up. Pero no te pondré cinco estrellas, ¡esto es absurdo!
13:57 Fuck you. I'm not no Uber driver. Púdrete, no soy conductora de Uber.
14:01 You're not? ¿No?
14:02 No, I'm not. I'm on my way to work, weirdo. ¡No! Estoy yendo al trabajo, rarito.
14:04 -[GPS] Make a complete U-turn -[sighs] Oh, shit. Dé una vuelta en U… Mierda. Lo lamento mucho.
14:07 I am so sorry. Mierda. Lo lamento mucho.
14:08 No, you're not. Claro que no.
14:09 You saw a Black woman in an inexpensive car Viste a una mujer negra en un auto económico
14:12 and thought it was your God-given white right y creíste que era tu derecho divino de hombre blanco
14:15 to get in my backseat and tell me where to go. subirte y decirme adónde ir.
14:17 It's a tale as old as time with your racist ass. Get out! Es siempre el mismo racismo con ustedes. ¡Bájate!
14:21 I know this seems like a racism. Sé que parece racista,
14:24 -[scoffs] -But it's not. pero no lo es.
14:25 My My Uber driver is a Black woman who drives a Mini Cooper. La conductora es una mujer negra que maneja un Mini Cooper.
14:29 Her name is Hyacinth Ajanlekoko Se llama Hyacinth Ajanlekko…
14:33 -Oh, wow. -Butatembe. -So -Okay. - Vaya, claro. - …Butatembe.
14:35 So I guess Hyacinth-whatever looks like me since we all look alike. Y seguro Hyacinth se parece a mí, porque somos todas iguales.
14:40 I mean, honestly, fucking you guys are twins. La verdad, mira… Parecen gemelas.
14:46 [woman] Oh, my God, wait. She really does look like me. Dios mío, en serio se parece a mí.
14:49 Yeah, this is like a 23 and Me situation. Sí, parecen parientes perdidas.
14:51 Like, I wanna introduce you guys. Quisiera presentarlas.
14:53 -Okay -You're better looking for sure. - Bueno… - Igual eres más linda.
14:55 Sir, can you get out of my car, please? Thank you. ¿Puedes bajarte del auto? Gracias.
14:58 Look, look, look. I'm sorry. I'm sorry. Mira, lo siento. Disculpa.
15:02 [chuckles] This was insane. Esto fue muy loco.
15:04 Let me make it up to you. I know my way around Century City. Déjame compensártelo, conozco el vecindario.
15:08 Let me get you where you're going. Who said I was lost? - Puedo guiarte. - ¿Quién dijo que estaba perdida?
15:11 [GPS] Make a complete U-turn, then a sharp left turn, Dé una vuelta en U, luego gire a la izquierda y dé otra vuelta en U.
15:15 then another U-turn. luego gire a la izquierda y dé otra vuelta en U.
15:18 -Look, okay, but can you hurry up? -[chuckles] Because I really cannot be late to work, for real. Está bien, pero apúrate, porque no puedo llegar tarde al trabajo.
15:22 [Ezra] Of course. Claro.
15:23 -Just make a right at the light. -Okay. - Gira en el semáforo. - Bien.
15:25 This ain't no Driving Miss Daisy shit, okay? Esto no es Conduciendo a Miss Daisy.
15:27 -Okay. -[woman] Don't kill me. - Bueno. - No me mates.
15:29 [Ezra] I'm not gonna kill you. Please don't kill me. No, pero no me mates tú a mí.
15:31 -[woman] I'm not. -[Ezra] You're the one who beat me. - No lo haré. - Tú me golpeaste…
15:33 [woman] I don't know you. Shit. No te conozco. Mierda.
15:35 [Ezra] My name is Ezra. What is your name? Me llamo Ezra, ¿y tú?
15:37 [woman] Amira. Amira.
15:45 Make a quarter mil no sweat Last time that I checked LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN
15:52 Last time that I checked EL BEVERLY HILLS NEGRO
15:56 [man] Who's Ezra? ¿Quién es Ezra?
15:57 Hello. Dang, why y'all up in my business? ¡Oye! Diablos, ¿por qué te metes en mis cosas?
16:00 [man] Why's your phone all up in my business? Tu teléfono está en el medio.
16:02 Ezra is somebody I met that I'm going to lunch with. Ezra es alguien que conocí y que me invitó a almorzar.
16:06 What kind of name is Ezra? ¿Qué clase de nombre es ese?
16:08 Is he like a third-generation civil rights activist ¿Es un activista de derechos civiles de tercera generación
16:11 or keeping-the-peace ass nigga? ¿Es un activista de derechos civiles de tercera generación o solo un tipo pacifista?
16:14 [chuckles] No, he's he's white. No, es… blanco.
16:18 He's white? ¿Es blanco?
16:20 -Nigga! -Shut up! - ¡Hermana! - Cállate.
16:22 I'm sorry. Just that's new for you. Lo siento. Es nuevo para ti.
16:24 -I know. -Sounds interesting. Lo sé. Suena interesante.
16:27 Well, first of all, you know, don't let Akbar find out about that. Jesus. Por empezar, que no se entere Akbar. Cielos.
16:31 Well, for your information, Para tu información, no necesito la aprobación de papá, ¿sí?
16:32 I don't date based off of Daddy's approval, okay? I'm grown. Para tu información, no necesito la aprobación de papá, ¿sí? Ya soy grande.
16:41 I'm mad! You get down with my girlfriend, huh A FRED HAMPTON LO ASESINARON
16:52 Oh, hi, Daddy! ¡Hola, papi!
16:53 -What's up? -Gimme a kiss. - ¿Qué tal? - Dame un beso.
16:56 What's going on, boy? ¿Cómo va, hijo?
16:58 -Same thing. -Yeah. Igual que siempre. Sí…
17:03 Hey, now, is it my imagination, Oigan, ¿es mi imaginación
17:05 or are Black folks' hair getting curlier and curlier? o los negros tienen el pelo cada vez más enrulado?
17:08 Look. Look at everybody's hair. Miren a todos.
17:10 Everybody in the place is all wavy. Tienen el pelo ondulado.
17:13 Except for this nigga. Excepto aquel.
17:16 I actually have the nappiest hair in this place. Yo tengo el pelo más crespo aquí.
17:18 -[Amira clicks tongue] -And I wear it proudly. Y lo llevo con orgullo.
17:20 -[chuckling] -How am I the darkest person in the room? ¿Por qué tengo la piel más oscura?
17:24 There's not one tar-black nigga in this whole room. No hay nadie de piel tan oscura en todo el local.
17:27 And I mean, back in the day, that was what you saw the most when you went in a room. Era lo que veías antes cuando entrabas a un lugar,
17:31 It was, you know, niggas everywhere. Now you got negros por todos lados, y ahora…
17:33 Eventually everybody gonna be looking like Bruno Mars. Van a terminar siendo todos como Bruno Mars.
17:37 A lot sooner than you think. Antes de lo que crees.
17:39 What that mean? ¿De qué hablas?
17:40 Gonna tell him about your date, Amira? ¿Le vas a contar sobre tu cita?
17:43 -Shut up, Omar. -[Omar] Oh, okay. - Cállate, Omar. - Bueno.
17:46 What you talking about? Chris? ¿Hablan de Chris?
17:48 Oh, no, Daddy, not Chris. No, pa. No es Chris.
17:50 -No, not Chris. -Not Chris. - No, no es Chris. - ¿No?
17:52 He's a Muslim, right? Es musulmán, ¿no?
17:54 Um, yes. He's African. Sí, es africano.
17:56 -He's African. -[Amira] He's definitely African. - Africano… - Definitivamente.
17:59 And, um, he's Muslim. I think so. Y es musulmán, creo.
18:01 Is he Sunni or Nation? ¿Es suní o de Nación?
18:03 S-Sunni. Suní.
18:05 Watch out for those brothers. Yeah, they like Lakers fans. Cuidado con esos, son como los fans de los Lakers.
18:08 Don't know shit about basketball, but love to be all up at Staples, No saben nada de básquet, pero les gusta ir al Staples
18:11 looking around at everybody, trying to be seen. y tratar de hacerse notar.
18:13 Isn't the Nation more like Laker fans, Pero ¿esos no serían los de Nación,
18:15 'cause they're the ones who just discovered the religion? que acaban de descubrir la religión?
18:18 Shut up, stupid. Cállate, estúpido.
18:20 What you drinking? ¿Qué estás tomando?
18:21 A tropical banana whip with bee pollen. It's good. Un batido de banana con polen de abeja. Es rico.
18:24 Bee pollen? Why you need bee pollen? ¿Para qué necesitas polen?
18:26 Bee pollen? What, they ain't have no butterfly dust? Polen… ¿No tienen polvo de mariposa?
18:29 You know, I'm starting to hate the world more and more each day. - Está bueno. - Cada vez odio más al mundo.
18:31 You know, this place used to be our thing. Este lugar era nuestro.
18:34 Then white folks figured out Luego los blancos descubrieron
18:36 that not only did Magic Johnson and Dr. Sebi figure out how to cure AIDS, que, además de tener a Magic Johnson y al Dr. Sebi, que pudo curar el sida,
18:40 but we also have delicious patties and smoothies. teníamos tortitas y batidos.
18:42 Yeah, but, like, shouldn't we be happy that they're patronizing our business? ¿No debería alegrarnos que frecuenten el negocio?
18:45 But at what cost, Amira? Pero ¿a qué precio, Amira?
18:47 Uh, financial freedom, cultural empowerment, market expansion. ¿Libertad financiera? ¿Empoderamiento cultural? ¿Expansión del mercado?
18:51 You know what? Somebody gonna bust your teeth out one day. Alguien te romperá los dientes un día.
18:56 You just make sure you pray with this guy. Debes rezar con ese tipo.
18:58 That's how I met your mother. Así conocí a su madre.
19:00 We prayed together, and we knew we was meant for each other. Rezábamos juntos y supimos que éramos uno para el otro.
19:02 -[Amira] Mm-mm. -Didn't you meet Mom at Pep Boys? Trying to return a half used bottle of Fix-a-Flat? ¿No la conociste cuando fuiste a devolver un sellador usado al autoservicio?
19:06 No, I met your mother, No, la conocí y nos enamoramos
19:08 and we fell in love through our mutual love of God and prayer. No, la conocí y nos enamoramos por nuestro amor a Dios y la oración.
19:11 -[Amira] Hmm. -[father] I'm always telling y'all. Como siempre les digo,
19:13 If you get your beliefs in line, your heart's gonna follow. si alinean sus creencias, su corazón los seguirá.
19:20 So I just imagined the Pep Boys thing? ¿Me imaginé lo del sellador?
19:22 What the fuck is wrong with you, man? ¿Qué mierda te pasa?
19:43 [chuckles] Hold up. You're dating a "Black girl" Black girl? Espera, ¿vas a salir con una chica negra negra?
19:47 I mean, I wouldn't put it that way. Bueno, yo no lo diría así.
19:50 Yo, shut-- Bro, you bagged a real one? Ay, no es… Amigo, ¿conquistaste a una de verdad?
19:54 This is crazy. Qué locura.
19:56 Wait a minute though. This is way out of your league. Oye, esto es mucho para ti.
19:58 If this girl is what you say she is, then I'm pretty sure she smells like cocoa butter and expectations, bro. Si esta chica es como dices, olerá a mantequilla de cacao y expectativas.
20:03 -You may wanna slow down. -What do you mean? Deberías ir despacio. ¿Por qué?
20:05 [Mo scoffs] I'm just saying, I hope no one ends up dead. Solo espero que nadie muera.
20:08 Dead? ¿Muera?
20:10 [scoffs] Yeah, dawg. Sí, amigo.
20:11 In this social climate, En este clima social,
20:13 with this much racial intensity going on in this country now, con la intensidad racial que hay en este país,
20:16 you chose to pull a move like that? ¿decidiste hacer algo así?
20:18 Bold, bro. Real bold. Audaz, hermano. Muy audaz.
20:21 I'm not pulling anything. No decidí hacer nada.
20:23 This isn't 'cause it's, like, a hot new thing. Esto no es porque es algo nuevo, no es un conjunto teñido.
20:24 I'm not talking about a tie-dye sweatsuit. I'm talking about a person. Esto no es porque es algo nuevo, no es un conjunto teñido. Es una persona, una mujer que conocí,
20:28 A woman who I met, who I found interesting, Es una persona, una mujer que conocí, que me pareció interesante y distinta a otras mujeres.
20:30 who's different than the other women that I know, so I asked her out. Who cares? que me pareció interesante y distinta a otras mujeres. Y la invité a salir, ¿qué tiene?
20:35 Yo, please tell me you didn't buy a tie-dye sweatsuit. Por favor, dime que no compraste un conjunto teñido.
20:38 Thank you. Gracias.
20:44 You look great. Luces genial.
20:46 Oh, thank you. Gracias.
20:47 I like your fit. Me gusta tu estilo.
20:49 Thank you. You don't look so bad yourself. Gracias. Tú tampoco te ves mal.
20:55 Are those Gucci slides? ¿Son sandalias Gucci?
20:57 Yeah. Why? Are you trying to clown? Sí, ¿por qué? ¿Vas a burlarte?
20:59 No, I'm not trying to clown. No, not at all. I think they're awesome. No, no voy a burlarme, para nada. Son geniales, es el calzado perfecto para una primera cita.
21:04 And I actually think they're the perfect shoe for a first date. Son geniales, es el calzado perfecto para una primera cita.
21:07 Oh, this is date? ¿Esto es una cita?
21:09 Yeah. I mean, we're two adults, Sí, bueno… Somos dos adultos,
21:13 at least one of us is interested in getting to know the other one, al menos a uno le interesa conocer al otro,
21:16 meeting at a specific place at a designated time, y nos reunimos en un lugar a una hora determinada.
21:19 and I'm pretty sure if I asked Siri, "Siri, what is a date?" Sé que, si le preguntara a Siri qué es una cita,
21:22 That would be the exact bar she would spit back at me. lo definiría exactamente así.
21:24 Bar? Okay. [chuckles] All right, Ezra. ¿Así? Bueno. Muy bien, Ezra.
21:27 -Trying to cap me up. Brave. -[chuckles] Intentas impresionarme. Qué valiente.
21:31 And I would never talk shit on your slides. Y jamás criticaría tus sandalias.
21:34 If you like something, you like it. Si te gusta algo, te gusta.
21:36 I don't think anybody should be put in a box ever. Creo que no hay que encasillar a nadie.
21:43 That's real. I agree with you. Es cierto. Estoy de acuerdo.
22:54 Oh, my God, it looks like a fort. Dios mío, parece un fuerte.
22:55 [Ezra] It's cute. You know what we're doing? We're being cute! - Es lindo. - Sí. - ¿Sabes qué? Somos adorables. - ¡Somos adorables! ¡Dios mío!
22:58 -[Amira laughs] We're being cute! Oh, God! -Yeah. [laughs] - ¿Sabes qué? Somos adorables. - ¡Somos adorables! ¡Dios mío!
23:01 -[Amira] You're crazy. -It's like a little tent. - Estás loco. - Es como una carpa.
23:03 [Amira] I've never done this before. Nunca había hecho esto.
23:05 You've just never dated such a creative blanket architect before. No habías salido con un arquitecto de mantas tan creativo.
23:08 Never. I've never dated anybody so cute. Nunca. Ni con alguien tan lindo.
23:11 [Ezra] Yes, come on, isn't it fun? Sí. Vamos, ¿no es divertido?
23:13 It's like we're in our own little world. Es como si fuera nuestro propio mundo.
23:15 It does feel like we are in our own little world. Sí, es como nuestro propio mundo.
23:19 Play some music. We need, like, a vibe. Pon música para ambientar.
23:22 -[Ezra] Yeah? -Mm-hmm. ¿Sí?
23:25 Yeah. Any requests? Sí, ¿algún pedido?
23:26 No, I trust you. No. Confío en ti.
23:32 How about this? ¿Qué tal esta?
23:40 Oh, I love this song. Me encanta esta canción.
23:44 You do? ¿En serio?
24:18 So look. Mira…
24:19 I just don't be having sex with just anyone, No soy de tener sexo con cualquiera,
24:22 so, whether you like it or not, así que, te guste o no,
24:25 we kind of go together now. estamos juntos ahora.
24:29 Yeah, that's crazy. I was gonna say a similar kind of thing. Qué loco, iba a decirte algo parecido.
24:32 Maybe a little less junior high, a little more mature, but, uh Quizá un poco menos adolescente y más maduro, pero…
24:36 Yeah. You're my boo, come on. Sí. Eres mi amorcito, vamos.
24:40 You already know. Ya lo sabes.
24:41 -You're obsessed with me. -No! Estás loca por mí.
24:43 I'm obsessed with you? ¿Estoy loca por ti?
24:44 -Yeah. -Okay. - Sí. - Bueno.
24:46 I see you leaving stuff around here. Veo que vas dejando cosas aquí.
24:48 Judaism swagger. Es el encanto judío.
24:49 It's such a turn-on. Es muy excitante.
24:51 -I just want a bagel and lox right now. -[laughing] Quiero un bagel de salmón ahora.
24:53 I love you so much! ¡Te amo mucho!
24:56 So much! Ven aquí.
24:57 -I can't even restrain you! -[laughing] ¡No puedes controlarte!
25:00 Shut up. Cállate.
25:02 Oh, you're the best part Oh, oh, oh, oh, oh! You're the best part SEIS MESES DESPUÉS
25:11 I think I'm a little nervous. Estoy un poco nerviosa.
25:12 No, don't be nervous. I'm nervous. No, tranquila. Yo estoy nervioso.
25:14 Why are you nervous? 'Cause my family's crazy. - ¿Y tú por qué? - Porque mi familia está loca.
25:17 Everybody's family's crazy. Como la de todos.
25:19 -No. They're nuts. -[doorbell rings] No. Ellos más.
25:22 -[laughing] Hello! Oh! -[Ezra] Hey, Mom. How are you? - ¡Hola! - Hola, mamá. ¿Cómo estás?
25:27 -[laughs] -Hi. Hola.
25:28 -Mom, this is Amira. -[gasps] Amira, this is my mom Shelley. Mamá, ella es Amira. Amira, ella es mi mamá, Shelley.
25:31 Hi, Miss Shelley. Hola, señora Shelley. Es un placer.
25:32 -It's so nice to meet you. -Oh. Miss Shelley. Hola, señora Shelley. Es un placer. ¿Señora Shelley?
25:35 Oh, my mom would kill me if I didn't address you in that way. Mi mamá me mataría si no le dijera así.
25:38 Oh, absolutely. Whatever makes you comfortable is fine with me. Por supuesto, como te sientas cómoda.
25:41 Oh, my gosh, you are so beautiful. Dios mío, eres muy hermosa.
25:44 I love your hair. I love your fingernails. Adoro tu pelo y tus uñas.
25:47 Look at these rings! ¡Mira estos anillos!
25:49 -I love them. [chuckles] -Thank you. - Me encantan. - Gracias.
25:51 -Thank you. -[gasps] Look at that, your name. Mira, tus nombres.
25:53 What about her earlobes and the bottom of her feet? ¿Y sus orejas y la planta de sus pies?
25:55 -Oh, shut up. He loves to give me shit. -[Amira laughs] Cállate. Se burla de mí.
25:57 But I think your earlobes are good too. Pero tus orejas también son lindas.
25:59 -[laughs] I do. Come in. Come in. Come in. -[laughs] Pero tus orejas también son lindas. Adelante, pasen.
26:01 -[Shelley] Isn't this fun? -Yeah, good stuff. - ¿No es divertido? - Sí, genial.
26:03 Honey, honey, come and meet Amira. Cariño, ven a conocer a Amira.
26:07 I hope I'm saying that right. Amira. ¿Lo dije bien? Amira.
26:09 -Yeah. Amira. It's just Amira. -Amira. Arnold. - Sí, es Amira. - Amira, soy Arnold.
26:11 Come in, come in, come in and sit. Pasa, siéntate.
26:13 -Uh, Amira. Yes! -[Amira] Yeah. - Amira. ¡Sí! - Sí.
26:15 [Shelley] We've got cheese and crackers, but if you need something else, Tenemos queso y galletitas, pero, si quieres otra cosa, Lupita puede ir a comprar.
26:19 I can have Lupita run to Whole Foods. Don't worry. pero, si quieres otra cosa, Lupita puede ir a comprar.
26:22 She's going anyway because she's picking up my dry cleaning from Browns. No te preocupes, igual va a ir a la tintorería.
26:24 She's, uh, she's from Guatemala. Ella es de Guatemala.
26:27 [splutters] She, uh, Lupita. Ella… Lupita.
26:30 Uh, but, you know, we're like sisters, actually. Pero, la verdad, somos como hermanas.
26:33 She's literally like family. Es como de la familia.
26:35 I mean, it's not even like work for her, really. O sea, en realidad, esto no es como un trabajo para ella.
26:41 I'm pretty sure it's like work for her. Sí es un trabajo para ella.
26:42 I don't think Lupita's coming all the way down here just, uh, pro bono, No creo que Lupita venga hasta aquí pro bono
26:46 no money exchange, you know. y no reciba dinero.
26:48 -[laughs] Oh, come on. -[Ezra] I know. I'm just saying. - Vamos… - Sí, bueno.
26:51 -[Shelley] No, no, I get it, yeah, but-- -Yeah. - No, lo entiendo, pero… - Sí.
26:53 Thank you, but that's not necessary. -This looks nice. -[mouths] Gracias, pero no es necesario. Esto se ve muy bien.
26:56 -Thank you. [chuckles] -[Shelley] Oh, fabulous. - Gracias. - Buenísimo.
26:58 So, I understand you're a stylist. Así que eres estilista.
27:01 Yeah, kind of, I'm, um-- I'm a costume designer. Sí, algo así. Soy diseñadora de vestuario, pero es algo parecido.
27:04 -But that's kind of like styling. -[both] Oh. Soy diseñadora de vestuario, pero es algo parecido.
27:06 -Okay. -And she has the best style. Bien. - Y tiene el mejor estilo. - Sí.
27:08 [laughing] Yes. - Y tiene el mejor estilo. - Sí.
27:09 [Shelley] No, that I can tell, yes. Ya lo veo, sí.
27:11 Yeah, I actually do, uh, a little styling myself. Yo también hago algo de eso, así que tenemos eso en común.
27:14 -[Amira] Really? -[Shelley] Yeah. - ¿En serio? - Sí.
27:16 Oh, Ezra never said anything to me about that. Ezra nunca me contó nada de eso.
27:18 I know, 'cause it's 100% not true. It's the first time hearing of it, so Sí, porque es totalmente falso. Es la primera vez que lo escucho.
27:22 No, no. No, no. I mean, on me and Dad-- or on Arnold. No, no, lo hago conmigo y con tu papá… Con Arnold.
27:27 -And a few of our friends, yeah. -Okay. - Y con algunos amigos. - Bien.
27:29 Yeah, I I audit their closets. Sí, superviso sus armarios.
27:32 Oh, um, how do you do that? ¿Cómo hace eso?
27:35 Oh, uh, like, curate their clothes-- Curo su ropa…
27:37 Prune. La depura.
27:38 [Shelley] Exactly. Yeah, and also give away things to shelters. Exacto, sí, y dono ropa a los refugios.
27:41 I'm just known as someone with good taste. Saben que soy una persona con buen gusto, y…
27:44 And, I mean, I'm not trying to brag. That sounds so braggy. Saben que soy una persona con buen gusto, y… Bueno, no quiero presumir. Eso sonó muy presumido.
27:50 So, um, Amira, where are you from? Dime, Amira, ¿de dónde eres?
27:54 -[Amira] Here. -Oh. Well, Baldwin Hills via Inglewood. De aquí. De Baldwin Hills, Inglewood.
27:58 Okay. Baldwin Hills. Bien, Baldwin Hills.
28:01 Oh, that's something, yeah. Qué bien, sí.
28:02 I understand that Mike Tengo entendido que Mike…
28:05 uh, Magic Johnson has done a lot of wonderful things. que Magic Johnson hizo cosas maravillosas allí.
28:08 [Arnold] Magic. What a ballplayer. Boyish enthusiasm he played with. Magic, qué jugador. Jugaba con entusiasmo juvenil.
28:12 -Oh, yeah. -The smile! - ¡Sí! - Esa sonrisa…
28:13 -[Shelley] Yeah, he has a marvelous smile. -[Arnold] Yeah. - Sí, tiene una sonrisa maravillosa. - Sí.
28:15 [Shelley] Yeah. I saw him once at Gelson's. Lo vi una vez en el supermercado,
28:18 -He's really tall. -[exhales] es muy alto.
28:20 Actually, we had an opportunity to buy there about-- Y tuvimos la oportunidad de comprar una casa allí
28:23 -It was 15 years ago, but [scoffs] -[groans] Oh, yeah. - hace unos 15 años… - Ah, sí.
28:26 -…Arnold wouldn't go for it. -[imitates gunshot] Pero Arnold no quiso.
28:28 Yeah, it's a shame you missed out on that first wave of early gentrification. Sí, qué pena que no entraran en esa primera ola de gentrificación.
28:31 You could've screwed a lot of people out of their property value. Podrían haber estafado a mucha gente.
28:34 [chuckles] Okay, so this is our lovely and very opinionated daughter Liza. Ella es Liza, nuestra encantadora y tozuda hija.
28:38 Come and meet your brother's new girlfriend. Y ella es la novia de tu hermano.
28:40 Hi. Hola.
28:42 Hi. [chuckles] Hola.
28:44 I mean, Digo…
28:46 hey. hola.
28:47 Okay. Bueno.
28:48 [scoffs] Pull over. Para ahí.
28:51 -She's spoken for. [chuckles] -[Amira chuckles] Ya tiene novio.
28:53 Um, Liza's gay. She's queer. She's lesbian. Liza es gay. Es queer, lesbiana.
28:56 -L-G-B-T-Q. -[Shelley] You got it all. LGBTQ. Todo eso.
29:00 -Which we love and accept. -[Arnold] Yes. "Because that is our vibe." Y nos encanta y lo aceptamos porque "tenemos esa onda".
29:04 "That's how we roll." [laughs] Es "lo nuestro".
29:06 I think she understands. Is she doing the air quote thing again? Creo que lo entiende. ¿Está haciendo las comillas otra vez?
29:10 Yeah, she's just warming up. Sí, recién empieza.
29:12 Oh, I I really like your glasses. Those are cool. Me encantan tus lentes, son geniales.
29:15 Oh, thanks. I actually made them out of recycled cans of Mountain Dew. Gracias, los hice con latas de gaseosa recicladas.
29:19 Oh, really? ¿En serio?
29:20 I could easily make you a pair. You could have-- they're prescription-- Podría hacerte unos. O llévate estos. Están graduados…
29:23 Okay, so I wanna put this out to the group and see how it lands. Bien, quiero discutir algo con todos, a ver qué opinan.
29:28 Oh, shit. Ay, rayos.
29:29 -I think the police -Okay! Creo que la policía… Bueno.
29:32 are and always have been, by the way, …actúa, y siempre ha actuado así,
29:36 fucked up towards Black people. para la mierda con los negros.
29:38 And I, for one, hate it. Y yo, personalmente, odio eso.
29:40 -To be fair, it's an impossible job. -Dad. - Es un trabajo difícil. - Papá…
29:43 Okay, Mom, I'm gonna help you in the kitchen. Mamá, te ayudaré en la cocina.
29:44 -[Shelley] What? -[Ezra] Now. - ¿Qué? - Ahora.
29:46 You've never offered to help with anything in your life. - Jamás te ofreces a ayudar. - Lo sé.
29:48 We're gonna do it now. -Know what else too? -Come on. - Pero ahora sí. - ¿Sabes qué más creo?
29:51 The National Anthem, I think everybody should kneel. Todos deberían arrodillarse para el himno nacional.
29:53 -[Ezra] Enough. Thank you. -[Shelley] No, I do. Really. - Suficiente, gracias. - No, en serio.
29:55 -Not just the players, in fact. -[Ezra] We're gonna go check this out now. - No solo los jugadores. - Vamos a ver una cosa.
29:58 -[Shelley] What are you doing? -[Ezra] Thank you. - ¿Qué diablos haces? - Gracias por comentarlo.
30:03 I'm sorry about my mom. Lamento lo de mi mamá. Es idiota, literalmente.
30:04 -She's literally a moron. -I like your braids. Lamento lo de mi mamá. Es idiota, literalmente. Me gustan tus trenzas.
30:08 Thank you. [sighs] Gracias.
30:09 Xzibit had braids. Xzibit tenía trenzas.
30:13 Remember that show Pimp My Ride? That was a blast. I loved that show. Sí. ¿Recuerdas Pimp My Ride? Era buenísimo, me encantaba.
30:16 He seemed like such a cool dude. Such a gentleman. Parecía un tipo genial, un caballero.
30:19 You ever bump into him at any of your showbiz things? ¿Te lo cruzaste en algún evento?
30:22 -No. -[Arnold] No? - No. - ¿No?
30:25 -[groans] Is he still in the rap game? -Dad, stop. - ¿Sigue rapeando? - Papá, basta.
30:28 -What? -Just, like, producing sound. - ¿Qué? - Deja de emitir sonidos.
30:31 -I like X to the Z. What can I say? -[Liza] Dad. - Me gusta ese chico. ¿Qué tiene? - Papá…
30:34 -Over here right now. -What are you-- What's wrong with you? - Ven aquí ya. - ¿Qué diablos te pasa?
30:37 Okay, can you just cool it ¿Puedes parar un poco con todo lo que dices y haces,
30:39 on everything you are doing and saying in, like, complete totality? ¿Puedes parar un poco con todo lo que dices y haces, pero completamente?
30:44 You are so rude and annoying. Eres muy grosero y molesto.
30:46 -All right? Yes, you are. -[scoffs] ¿Sabes? Sí, lo eres.
30:48 I am being me, and I am thriving. Soy yo misma y así me va bien.
30:51 And I have gotten through my entire life being me, He sido yo misma toda mi vida,
30:54 and I certainly don't need my son to tell me how to behave. y no necesito que mi hijo me diga cómo comportarme.
30:57 My God. Por Dios.
30:58 It's just with the police stuff and, like, Magic Johnson. Es que todo eso de la policía y Magic Johnson…
31:01 Like, you're talking to her like she's a Black person Le hablas como si solo fuera una persona negra
31:05 and not my girlfriend who is a person. y no mi novia, que es una persona.
31:07 -That's absurd. I said-- -Is it? - Eso es ridículo. Dije… - ¿Lo es?
31:09 Yes, of course! I said, "to the group," okay? ¡Sí, claro! Dije "con todos", ¿sí?
31:12 I literally said, "I'm throwing this out to the whole group." Dije literalmente: "Quiero discutir algo con todos".
31:16 You weren't throwing it out to the group. - Pero ¡era mentira! - ¡No!
31:18 'Cause you weren't trying to hear Dad's perspective. No querías saber qué opinaba papá.
31:20 You never asked a question like that Nunca hiciste una pregunta así
31:22 in every dinner we've had for the past however many years. en ninguna cena que hayamos tenido en todos estos años.
31:25 -I talk about that a lot. -With who? - Hablo mucho de eso. - ¿Con quién?
31:27 With all of my friends. With everybody I know. We are always-- Con todos mis amigos y gente que conozco. Siempre…
31:30 Name one friend you talk about police brutality with. Nombra a alguien con quien hables de la policía.
31:33 Marilyn. Marilyn,
31:34 Uh, uh, Josephine Josephine…
31:35 You and Marilyn talk about police brutality? ¿Hablas de eso con Marilyn?
31:37 Can't get enough of it. Todo el tiempo.
31:39 -Can't get enough of that conversation. -I don't buy that. - No paramos de hablar de eso. - No te creo.
31:41 It's a hot topic right now. Es un tema candente.
31:44 All right, look. Can we not do this right now? Bueno, mira. ¿Podemos no hacer esto ahora?
31:47 Seriously. En serio.
31:48 This is about meeting that lovely woman out there. Hoy estamos conociendo a esa mujer encantadora.
31:53 And I gotta tell you something, I think she's absolutely wonderful. Y te digo que me parece absolutamente maravillosa.
31:59 -You do? -I do. - ¿En serio? - Sí.
32:02 -And I've got a people sense, you know. -[whispers] No, you don't. Sé leer a las personas. No es cierto.
32:05 Anyway, I think she's wonderful. En fin, creo que es maravillosa.
32:08 She is. Lo es.
32:12 What? ¿Qué?
32:15 I am I'm gonna ask her to marry me. Le voy a proponer matrimonio.
32:19 Oh, my God! Oh, my ¡Dios mío! Cielos…
32:22 -[Ezra shushing] -[laughing] ¡Dios mío!
32:24 I'm so excited. ¡Qué emoción!
32:27 [Ezra] Yeah. Sí.
32:28 -[exhales] -So you're okay with that? ¿Te parece bien?
32:30 Of course I'm okay with that. Claro que me parece bien.
32:31 Why wouldn't I be okay with that? [sniffles] ¿Por qué no estaría bien?
32:34 I don't know. Well, she's not Jewish. Bueno, no es judía.
32:36 Oh, Ezra, you're my baby boy. Ezra, eres mi bebé…
32:42 And you found an amazing woman who makes you happy. y encontraste a una mujer increíble que te hace feliz.
32:46 End of story. Punto.
32:52 I mean, would it be nice if she were Jewish? Sure. O sea, ¿sería lindo que fuera judía? Seguro.
32:55 Our people's numbers are dwindling. -It would make your life easier. -[exhaling] Cada vez somos menos y te haría las cosas más fáciles…
32:59 But But this is great too! Pero ¡esto también es genial!
33:01 Our family is growing in such a cool and hip and funky way, you know. Nuestra familia está creciendo y volviéndose más moderna y actual.
33:07 Oh, my God! I'm gonna have Black grand babies. [laughing] ¡Dios mío! ¡Voy a tener nietos negros!
33:10 Okay. Jesus Christ. Bueno. Por Dios…
33:11 [gasps] We're a family of color. -Mom. -We are the future now. Somos una familia de color. ¡Somos el futuro ahora!
33:15 Mom, just, please, don't ever say that or think that again. Mamá, por favor, no vuelvas a decir ni a pensar eso.
33:18 -What? -I know it's exciting, but - ¿Qué? - Sé que es emocionante, pero…
33:21 -["Ordinary People" playing on piano] -[Arnold] This ain't the honeymoon La luna de miel terminó.
33:24 -[Ezra] Shh. -I know. I won't Ya pasó el enamoramiento.
33:26 [Arnold] That was a while back. Eso quedó atrás.
33:28 - Right in the thick of love -[Shelley gasps] [Arnold] At times, we get sick of love Justo en la plenitud del amor, a veces nos hartamos de él.
33:32 It's true. Es verdad.
33:33 Seems like we argue every day, uh! Parece que discutimos a diario.
33:37 I know I misbehaved And you made your mistakes Sé que me porté mal y que tú cometiste errores.
33:42 And we both -♪ Got some room left to grow -[mouths] What is happening? - Ambos debemos mejorar. - ¿Qué carajo está pasando?
33:45 So true. Es muy cierto.
33:47 Though love sometimes hurts Well, I'll still put you first Y aunque duela el amor, te pondré siempre primero.
33:51 But I think we should take it slow Pero deberíamos ir despacio,
33:55 We're just ordinary people somos personas comunes.
33:58 That's the truth. Es la verdad.
34:00 We don't know which way to go No sabemos para dónde ir.
34:03 Where? ¿Adónde?
34:04 -[sighs] -I'm so sorry. Lo siento mucho.
34:05 -[mouths] It's okay. - it slow-whoa-whoa! Está bien.
34:11 -[Mo] Well, I'm happy for you, E. -[Ezra] Thank you. - Me alegro por ti, E. - Gracias.
34:13 Have you talked to her family yet? ¿Ya hablaste con su familia?
34:15 Uh, no. No.
34:16 Do you plan to? ¿Piensas hacerlo?
34:18 Yeah, just haven't had the chance to meet them. Sí, pero aún no los conozco.
34:21 So you're telling me you're about to ask their only adult daughter Vas a proponerle matrimonio a su única hija adulta
34:24 to marry you with this baby-ass ring, Vas a proponerle matrimonio a su única hija adulta con este anillo diminuto,
34:27 and you haven't even met her parents? ¿y no conoces a sus padres?
34:29 Bro. [scoffs] White dudes really do be out here living by their own code. Vaya, los blancos sí que viven según su propio código.
34:33 You're gonna have to make up a story or something for this, bro. Tendrás que inventar una historia o algo para esto.
34:36 Yeah, it is a small ring. Sí, es un anillo pequeño.
34:38 You think her family will judge me and stuff? ¿Crees que su familia me juzgará?
34:40 I'm judging you, nigga. This is terrible. Yo te juzgo, hermano. Es terrible.
34:43 Yeah, I thought of that. I thought of that. Sí, lo pensé. Lo pensé.
34:45 I'm just gonna be like, "It's my grandma's Holocaust ring." Diré que es de mi abuela, del holocausto.
34:48 -That's good. That's great. -I mean, game over. - Eso es bueno. Genial. - Con eso gano.
34:50 They can't say shit. Once you drop the Holocaust, they're like No pueden decir nada. Cuando mencione el holocausto…
34:54 But you gotta get it out this box. -It's not a Holocaust box. -You're right. Pero no uses este estuche, no parece del holocausto.
34:57 Yeah, you wanna put it in, like, a satchel, dirty it up. - Es cierto. - Ponlo en una bolsita sucia.
34:59 -Yeah. -I think you should Holocaust it down. - Sí. - Hazlo del holocausto.
35:02 Yeah, we gotta Holocaust it down, for sure. Sí, debe parecer del holocausto.
35:04 -Indeed. -Yeah. All right, that's a good call. Exacto. Sí. Bien pensado.
35:06 -There's a plan. -Thank you, dude. I appreciate it. - Ya hay plan. - Gracias, amiga.
35:15 It is so nice to meet you guys. Es un placer conocerlos.
35:17 What's going on? Tell me about life. ¿Cómo andan? Cuéntenme de su vida. ¿Qué tal? ¿Cómo va el trabajo?
35:19 How are you? How's work? Cuéntenme de su vida. ¿Qué tal? ¿Cómo va el trabajo?
35:22 Talk to me. Cuéntenme.
35:24 Work Work is fine. El trabajo va bien.
35:26 Grinding. I know. Trabajan duro. Yo sé.
35:29 I know. I'm in the grind myself. Yo sé, estoy igual.
35:39 So do you hang out in the hood all the time, or do you just come up here for our food and women? ¿Andas siempre por el barrio o vienes por nuestra comida y mujeres?
35:45 It's a valid question. Es una pregunta válida.
35:48 -It is. -[mother] Mm-hmm. Sí.
35:51 I guess I'm one of those guys who kind of goes wherever. Supongo que soy de esos tipos que van adonde sea.
35:55 You go wherever? ¿Adonde sea?
35:56 Yeah, I'm kind of like a chameleon in that way, I guess. Sí, soy como un camaleón en ese sentido.
35:59 You know, I'll pop into Marathon and grab a hoodie and some socks, A veces voy a Marathon a comprarme una sudadera o calcetines,
36:03 or, you know, go play ball at Langston Hughes Park o voy a jugar al básquet al parque Langston Hughes
36:07 if there's a good run going, si hay algún partido.
36:08 and Roscoe's is obviously one of my go-to's. Este lugar es uno de mis favoritos. El pollo con wafles, cielos.
36:10 I mean, the Carol C. Special. Come on! Where's our waiter? Este lugar es uno de mis favoritos. El pollo con wafles, cielos. ¿Y los meseros?
36:14 I'm gonna go see if the waitperson's here Iré a ver si hay alguien,
36:16 because I feel like we should get it, porque creo que deberían atendernos.
36:18 'cause I think you guys deserve more than this. Ustedes merecen más que esto.
36:25 This is your white granddaddy coming back to haunt me. Es tu abuelo blanco que me atormenta desde la tumba.
36:28 -What? -That nigga never liked me. - ¿Qué? - Nunca le agradé.
36:30 And it started off by him putting them strong ass genes in you that lighten up the coffee in my babies. Él te plantó esos genes que aclararon el color de la piel de mis bebés.
36:36 -Akbar, you sound ridiculous. -Yeah. Akbar, no seas ridículo.
36:38 And then he planted a poison pill in my little baby girl Y plantó una píldora de veneno en mi hijita
36:40 and it has grown into this white boy that has invited us to lunch at Roscoe's. que se convirtió en este chico blanco que nos invitó a comer aquí.
36:44 Those children got beautiful cultural experiences Mi abuelo les brindó a nuestros hijos hermosas experiencias culturales,
36:48 from those moments with my granddaddy, so please stop. Mi abuelo les brindó a nuestros hijos hermosas experiencias culturales, basta con eso.
36:50 -What they got was confused, clearly. -They are not confused. Lo que hizo fue confundirlos. - No están confundidos. - Claro, ¿acaso esto no es confusión?
36:53 They are confused. You don't think this is confusion? - No están confundidos. - Claro, ¿acaso esto no es confusión?
36:56 All I'mma tell you is we don't need to be arguing in front of the white boy, okay? Solo te digo que no discutamos delante del chico blanco.
37:00 I'm not gonna change how I feel about this No cambiaré de opinión acerca de…
37:02 I'm saying what I wanna say, and I don't give a fuck about this white boy. Digo lo que quiero decir, y me importa un carajo este tipo blanco.
37:06 I'm not asking you to do that. No te pido eso.
37:08 Hey, gang. - Solo digo… - Hola.
37:09 [clears throat] I'm back. I spoke to the waitress, Volví. Hablé con la mesera,
37:12 and she was upset that I interrupted her smoke break. y se enojó porque interrumpí su descanso para fumar.
37:17 Um, so, you guys are probably wondering why I asked you to to lunch. Bueno, probablemente se pregunten por qué los invité a almorzar.
37:25 It crossed my mind. Sí, me lo pregunté.
37:27 -Yeah, what the hell is this about? -[Ezra] Um ¿De qué se trata todo esto?
37:31 I wanna I wanna I wanna go way back for a second. Quiero… Quiero remontarme un momento.
37:34 I wanna go back to Quiero remontarme…
37:36 Well, let's go with Jesus, 'cause Jesus Christ was half Black, half Jewish, right? Empecemos por Jesús. Él era mitad negro y mitad judío, ¿no?
37:40 Let's start with Jesus. Legend, right? So Empecemos por él. Una leyenda, ¿no?
37:43 Jesus Christ, technically, I imagine, had mixed-race children, Jesús, técnicamente, tuvo hijos mestizos, me imagino,
37:48 which I think is is great because mixed-race people are really awesome. lo cual me parece genial, porque los mestizos son increíbles.
37:53 You know, you have, like, Mariah and Derek Jeter, Están Mariah, Derek Jeter
37:55 and then, of course, you have the GOAT. He was mixed race. y, por supuesto, está el mejor, que era mestizo.
37:59 The GOAT? ¿El mejor?
38:00 The Greatest of All Time. El mejor de todos.
38:02 Yeah, I know what it means, but who are you referring to? Sí, ya entendí, pero ¿de quién hablas?
38:05 Our guy, the legend. Malcolm X. De nuestro hombre, la leyenda. Malcolm X.
38:08 -Our guy? -[Akbar laughs] ¿Nuestro hombre?
38:10 -Not-- the GOAT. Not Not my guy. Mr. X. -[mother laughs] No… El mejor. No, no es mi hombre. El señor X.
38:13 And I'm saying that, like, he's mixed race Lo que digo es que es mestizo.
38:16 and then if Amira and I had a kid, that kid would be mixed race, Y si Amira y yo tuviéramos un hijo, ese niño sería mestizo.
38:20 and it would be a very nice baby. Y sería un bebé muy lindo.
38:22 Maybe not as important as Malcolm X, but maybe. Maybe! Quizá no sería tan importante como Malcolm X, o quizá sí.
38:26 Maybe my son would be as important as Malcolm X. Quizá mi hijo sería tan importante como Malcolm X.
38:29 I don't know 'cause I haven't-- No lo sé, porque…
38:31 And she's not pregnant. She's not pregnant. Y no está embarazada. No lo está.
38:34 Because we don't even do that much stuff Porque ni siquiera hacemos tantas cosas
38:38 and when we do, y, cuando lo hacemos,
38:40 I I am careful. yo me cuido.
38:43 And she's not a prude. Y no es una mojigata.
38:44 She's gr-- really, she knows her way around it. En serio, sabe lo que hace.
38:47 -Okay. -What I'm saying is I love your daughter! - Y eso… Respeto… - Bueno. Quiero decir que amo a su hija.
38:51 I I love her, and I would make a good husband. La amo y sería un buen marido.
38:57 What in the mother of-- ¿Qué diablos…?
38:59 I know I quoted Forrest Gump. Yeah, you know what? I did quote Forrest Gump. Sé que cité a Forrest Gump… Y sí, ¿saben qué? Cité a Forrest Gump.
39:03 Because you know who Forrest's best friend was in the world? ¿Saben quién era el mejor amigo de Forrest?
39:06 Bubba. Bubba.
39:08 -What? -And was Bubba Black and Forrest white? ¿Qué? ¿Bubba era negro y Forrest era blanco?
39:12 You bet your fucking ass they were. Claro que sí, carajo.
39:14 And And you know what? It wasn't about race. ¿Y saben qué? No importaba la raza.
39:17 It was about shrimp and partnership, and they made it work. Importaban los camarones, el compañerismo, y lo hicieron funcionar.
39:21 And Amira and I have done a lot of the similar stuff Y Amira y yo hicimos muchas cosas de las que Bubba y Forrest hacían juntos,
39:24 that Bubba and Forrest did together, and now we're here, Y Amira y yo hicimos muchas cosas de las que Bubba y Forrest hacían juntos, y ahora estamos aquí
39:27 and I just wanna marry your daughter, if that's okay. y quiero casarme con su hija si están de acuerdo.
39:36 We never seen no fucking Forrest Gump. Nunca vimos un carajo de Forrest Gump.
39:41 -Ain't this about a bitch? -[exhales] - Qué mierda, ¿no? - Sí.
39:45 So it's not bad enough that y'all make me have to get a vaccine Así que no les alcanza con obligarme a vacunarme para entrar al casino.
39:48 so I can go into the casino. con obligarme a vacunarme para entrar al casino.
39:50 -Now y'all coming after my kids? -[mother groans] ¿Ahora vienen por mis hijos?
39:54 So you wanna marry my daughter? ¿Quieres casarte con mi hija?
39:58 Yes. Yes, I do. Sí. Sí, quiero.
40:03 Well, Ezra Bueno, Ezra…
40:08 you can try. Podrías intentarlo.
40:12 -[knock on door] -No, that's him right now, Mama. Qué raro. No, es él, mamá.
40:15 -Oh, okay, I'll call you back. -[phone beeps] Bien, te llamo luego.
40:22 Hey, what's up? Hola, ¿cómo va?
40:24 I just got off the phone with my mom. Acabo de hablar con mamá.
40:27 Oh, you you did? Yeah, what what did she have to say? ¿Sí? ¿Hablaste? ¿Y qué dijo de…?
40:31 About ¿Y qué dijo de…?
40:33 Well, she just told me that you took her and my dad out to lunch. Bueno, me dijo que los invitaste a ella y a mi papá a almorzar.
40:36 It was a nightmare, okay? I totally blacked out. I fucked up. Fue una pesadilla. Me quedé en blanco, la cagué.
40:39 I have no idea. I don't remember anything. No sé, no recuerdo nada.
40:41 Well, lucky for you, my parents remember everything. Por suerte para ti, mis padres recuerdan todo.
40:45 Why would you take my parents to Roscoe's Chicken and Waffles and without asking me? ¿Por qué invitaste a mis padres a almorzar sin preguntarme?
40:50 I was taking a shot at something, okay? Just forget it. Quería hacer algo, ¿sí? Olvídalo.
40:54 Forget it? Oh, no, please, Ezra, keep going, ¿Olvidarlo? No, Ezra, cuéntame.
40:56 'cause I would love to know about this little brilliant plan of yours. Me encantaría conocer tu plan brillante.
40:59 [exhales] You wouldn't understand, okay? No lo entenderías, ¿sí?
41:06 Oh, my God. - Dios mío. - Iba a llevarlos a comer…
41:07 -[Ezra] I was gonna take your parents out -Wait, oh, my God. - Dios mío. - Iba a llevarlos a comer… Espera, Dios mío.
41:09 -We were gonna have a great time, -Oh, my God. And then I was gonna ask their blessing, Íbamos a pasar un buen rato y les iba a pedir su bendición…
41:13 and I had this whole cute proposal planned, - Dios mío. - Tenía preparada la propuesta,
41:16 where I was gonna reenact our first few dates, but then it got messed up. iba a recrear nuestras citas, pero se arruinó.
41:19 -No, it's not messed up. It's not. -No, it is, 'cause your dad-- - No, no se arruinó. - Sí, porque tu papá…
41:21 -No, it's not. Ezra! Ezra! -Like, it's ruined. - No, ¡Ezra! ¡Ezra! - Se arruinó…
41:23 -What? -You can still go through with it. - ¿Qué? - Aún puedes hacerlo.
41:28 When? ¿Cuándo?
41:29 -Now! Right now! -Like now? - ¡Ahora! - ¿Ahora?
41:30 Yes, right now. Sí, ahora.
41:34 -Right-- -Hurry up! - ¿Ya…? - ¡Apúrate!
41:36 Okay, I'm gonna take off my shoe so I don't crease it. Me lo saco para que no se arrugue.
41:43 Amira [exhales] Amira…
41:47 -I love you so much. -Hmm. Te amo mucho.
41:49 I have never felt so understood by somebody in my entire life. Nunca me había sentido tan comprendido por nadie en toda mi vida.
41:54 I am blown away by your beauty Me alucinan tu belleza,
41:57 and your intelligence and your grace. tu inteligencia y tu gracia.
42:01 And now you just do whatever you wanna do. Y que haces lo que quieres hacer.
42:04 And if you let me, Y si me dejas,
42:06 I will do everything in my power to give you the most beautiful life, haré todo lo que pueda por darte una vida hermosa
42:10 filled with love and laughter and joy. llena de amor, risas y alegría.
42:17 Amira, will you marry me? Amira, ¿te casarías conmigo?
42:20 Of course. Claro.
42:21 You will? ¿Sí?
42:23 -[Amira chuckles] Yes! -Oh, my God. ¡Sí! Dios mío…
42:30 Oh! Oh, my God! ¡Ay, Dios mío!
42:32 It's from the Holocaust, so that's why it's small. Es del holocausto, por eso es pequeño.
42:35 -[Amira] Oh, I love you. -I love you. - Te amo. - Te amo.
42:38 [Amira] I need some color, look. Necesito broncearme, mira.
42:41 Sorry it's so small. Es muy pequeño, perdón.
42:42 No, it's beautiful. No, es hermoso.
42:45 So what's the story again? It's your grandmother's? ¿Cómo es la historia, entonces? ¿Era de tu abuela?
42:48 Yeah, it's my grandmother's. It was her-- Sí, era de mi abuela. Es…
42:51 She got it in the Holocaust or whatever. Se lo dieron en el holocausto.
42:54 But like, how old is she if it's from the Holocaust? Pero ¿cuántos años tiene si el anillo es del holocausto?
42:58 It's been a minute. I don't know. Fue hace tiempo.
43:00 I think she got engaged when she was, like, three or four years old. Creo que se comprometió a los tres o cuatro años.
43:04 -It was a different time, you know. -So stupid. - Era otra época, ¿sabes? - Qué estúpido.
43:07 -It was a different -What is wrong with you? [laughing] - Era distinto… - ¿Qué te pasa?
43:19 [Ezra] Don, known you my whole life. You've been an incredible boss. Don, te conozco de toda la vida. Has sido un jefe increíble.
43:24 I grew up with your kids. Crecí con tus hijos, compartimos vacaciones.
43:25 Been on family vacations together. You've always looked out for me. Crecí con tus hijos, compartimos vacaciones. Siempre me cuidaste. Eres como un padre para mí.
43:28 -Mm-hmm. -Been like a father to me. Siempre me cuidaste. Eres como un padre para mí.
43:30 And working for you these past ten years has been life-changing. Y trabajar para ti estos diez años me cambió la vida.
43:34 But it's time for a new adventure. Pero es hora de algo nuevo.
43:37 That's it? That was great! ¿Ya está? ¡Es genial!
43:39 -That was really good. -An adventure in podcasting. - Estuvo muy bien. - Algo nuevo como un pódcast.
43:44 Uh, maybe leave the podcast part out. Mejor omite lo del pódcast.
43:47 I'm gonna throw up. Voy a vomitar.
43:48 No, wait, no, no, no. I'm sorry. I'm sorry. Listen. No, perdón, lo siento. Escucha…
43:50 -Dude, I'm [sighs] -Listen. Listen to me though. Relax. - Amor, yo… - Escúchame, relájate.
43:54 You're doing the right thing. You just gotta do it. Es lo correcto, solo debes hacerlo.
43:56 You understand? You got the juice! ¿Entiendes? Tienes agallas.
44:00 Repeat that. "I got the juice." Repítelo. "Tengo agallas".
44:02 I got the juice. Tengo agallas.
44:03 -I got the juice. -I got the juice. - "Tengo agallas". - Tengo agallas.
44:05 Say it with some nuts. I got the juice. Dilo con huevos.
44:06 -I got the juice! -Believe in yourself! - ¡Tengo agallas! - ¡Cree en ti!
44:08 -I got the juice! -I'm not a buster. I got the juice. - ¡Tengo agallas! - "¡No soy cobarde!".
44:10 I'm not a mark-ass buster like Don. I got the juice, bitch! ¡No soy un pelele, como Don! ¡Tengo agallas, perra!
44:13 -Period. -Period! - Punto. - ¡Punto!
44:14 Okay. Now, when you get home, we're gonna watch Juice, Bien. Cuando vuelvas, veremos Respirando violencia.
44:17 because I'm sure Shelley didn't let you watch Juice growing up. Seguro que Shelley no te dejaba verla.
44:20 That is so disrespectful. Eso es muy irrespetuoso.
44:21 -Is it? -I've seen Juice more than you. - ¿Sí? ¿La viste? - La vi más que tú.
44:23 -Ooh! [laughs] -I love you. Te amo.
44:25 -I love you. You got this, okay? -Thank you. All right. - Yo a ti. Tú puedes, ¿sí? - Gracias, sí.
44:28 Come on, Don! You little bitch-ass Don! ¡Vamos, Don! ¡Eres un pusilánime!
44:32 I'm coming for you, Don! ¡Voy por ti, Don!
44:33 -Okay. -[Ezra] Come on! - Bueno. - ¡Vamos!
44:38 [Don] I do not care, Javier. No me importa, Javier.
44:40 -[exhales] -[Don] Just get it! Consíguelo.
44:45 I don't give a rat's ass, okay? How about that? Me importa un carajo, ¿sí? ¿Qué tal eso?
44:47 My Maserati sounds like it got gangbanged by the Toronto Raptors, El Maserati suena como si lo hubiesen aporreado los Toronto Raptors,
44:52 so fix it! ¡así que arréglalo!
44:53 Jesus! ¡Cielos!
44:55 What's up? ¿Qué pasa?
44:58 -Cars, huh? -[Don sighs] Autos, ¿no?
45:01 Yeah. Sí.
45:05 On On that. Sobre eso…
45:09 I, uh, I don't Yo no…
45:12 I don't think I'm gonna-- Creo que ya…
45:13 I think I'm gonna not come to work at this address Creo que no vendré a trabajar más…
45:16 -What? -…anymore. - ¿Qué? - …aquí.
45:18 What are you talking about? ¿De qué hablas?
45:19 [splutters] At a different address, I'm gonna work-- En otro lugar.
45:22 I'm not gonna work here at this address, so I'm gonna, like, do a different place Voy… No voy a trabajar en este lugar, así que haré en otro lugar el trabajo, que es un trabajo diferente.
45:26 that I'm gonna do the work from that's different work. así que haré en otro lugar el trabajo, que es un trabajo diferente.
45:29 Are you trying to quit on me? ¿Intentas renunciar?
45:31 Yeah. Goodbye. Sí, adiós.
45:34 Pathetic. Who resigns in Helvetica? ¡Patético! ¿Quién renuncia en Helvetica?
45:38 Wait, so you said, "Fuck you, Don"? ¿Le dijiste: "Púdrete, Don"?
45:41 Pretty much. Algo así.
45:42 What did he say? ¿Y qué dijo?
45:43 He was like, "You're a great guy. And like, I'm sorry that--" Me dijo: "Eres un gran tipo y lamento que…
45:47 "Like, I wish I did better in a weird way too." Extrañamente, desearía haber actuado mejor".
45:50 And I was like, "It's all good, but also like, don't" Y yo dije: "Todo bien, pero… no".
45:53 -Period. -You know, period. - Punto. - Punto.
45:55 Oh, I love that. Me encanta.
45:56 -To the juice. -To the juice! - Por las agallas. - ¡Por las agallas!
46:01 All right. Bueno.
46:03 Let's talk wedding before I think too hard about what I actually just did. Hablemos de la boda, así no pienso más en lo que hice.
46:06 [inhales] Um, sure. Claro.
46:10 Huh. That's a super reassuring response. Esa respuesta me tranquiliza mucho.
46:13 No, babe, I'm sorry. No, amor, lo siento.
46:14 Look, you know I love you to death. I really do. Mira, sabes que te amo a morir.
46:20 I'm just a little worried. Solo estoy preocupada.
46:22 You know, since we got engaged and got the house, my family, Desde que nos comprometimos y nos mudamos aquí, no dejo de pensar en mi familia, y no en el buen sentido.
46:26 they've just been on my head and not in a good way. no dejo de pensar en mi familia, y no en el buen sentido.
46:29 So they hate me. Me odian.
46:30 -No! No, no, they don't. -Your family hates me. - ¡No, para nada! - Me odian.
46:32 They just don't know you yet, you know. And I think Aún no te conocen, ¿sabes? Y creo…
46:35 Look, this is gonna take some getting used to for them. Mira, les va a llevar un tiempo acostumbrarse.
46:39 I mean, and can you honestly say that your family's excited to have my Black ass in the picture? Y, sinceramente, ¿a tu familia le emociona tenerme a mí de pariente?
46:44 I think a good portion of them are. For sure. A la mayoría sí, claro.
46:49 [sighs] All right. Bueno.
46:51 Let me think about this. Déjame pensar.
46:56 From where I'm sitting, I think there's only one thing left to do. Según lo veo, solo queda una cosa que hacer.
47:02 [Shelley] I mean, there are just so many primary colors in this space. Hay tantos colores primarios en este ambiente…
47:06 -Which is very uplifting. -[Arnold] Alive. - Es muy inspirador. - Sí, vivo.
47:10 It really is. - En serio. - Gracias.
47:11 -And we are so thrilled about this. -[mother] Mm. Y nos emociona mucho esto.
47:15 -Mm! -[Shelley] I mean, they're just precious. ¿No? Son adorables.
47:19 So have you cuties made any, uh, wedding plans yet? Bueno, tortolitos, ¿ya planearon algo para la boda?
47:24 You know, we've thrown some ideas around. Tenemos algunas ideas…
47:26 Yeah, we're thinking something really small and intimate Sí, queremos hacer algo muy pequeño e íntimo
47:29 that really just represents us. que nos represente.
47:31 But we should probably talk about who's gonna officiate the wedding. Deberíamos hablar sobre quién oficiará la boda.
47:34 Oh, Arnold already talked to Rabbi Singer. Arnold habló con el rabino Singer y…
47:37 Singer is in! ¡Dijo que sí!
47:38 [Shelley] Yeah, he'd be honored. Sí, le encantaría.
47:40 Rabbi Singer. ¿El rabino Singer?
47:42 -[mother] Hmm. -So you're not gonna go with an imam? ¿No va a hacerlo un imán?
47:45 -[Amira hesitates] Um -Who's Auntie Mom? ¿Qué Iván?
47:48 -There's no Auntie Mom. It's an "imam." -Imam. - No, Iván no. Un imán. - Imán.
47:51 Mm. I'm so sorry. Can you spell that for me? Perdón, ¿me lo deletrean?
47:52 I'll spell it for you later. It's like a rabbi for Muslim people. Luego te digo. Es como un rabino, pero musulmán.
47:55 -Thank you, Ezra. -[Arnold] Oh. Gracias, Ezra.
47:56 -[mother chuckles] -Oh, so you're all Muslim? Ah, ¿son musulmanes?
47:59 -Yes. -Oh, yes, very much so. - Sí. - Sí, así es.
48:01 I love it. Me encanta.
48:02 That's why I wear this crown. Por eso uso este gorro.
48:04 I love your crown. It's gorgeous. Me encanta el gorro, es hermoso.
48:06 Babe, you wanna, um, tell them the story behind that crown? Cielo, ¿quieres contarles la historia de ese gorro?
48:10 Well, this kufi that I'm wearing right now was actually a gift from the honorable Louis Farrakhan. Este kufi que llevo puesto me lo regaló el honorable Louis Farrakhan.
48:17 Mmm! Love Farrakhan. Amo a Farrakhan.
48:21 You You love Farrakhan? ¿Amas a Farrakhan?
48:24 Love him. Can't get enough. Lo amo, me encanta.
48:26 He's He's one of the GOATs. He's another one of the GOATs. Es uno de los mejores. Es otro de los mejores.
48:29 -Really? What do you love about Farrakhan? -Yeah, what do you love about Farrakhan? ¿Qué amas de él? Sí, ¿qué amas de Farrakhan?
48:34 Probably the same stuff that you do, just more stuff. Lo mismo que ustedes, pero más cosas.
48:39 Can you be a bit more specific? ¿Puedes ser más específico?
48:41 Yeah, um, Sí…
48:43 I think what I love about him is his general vibe. Creo que lo que amo de él es su vibra.
48:48 -[Akbar] Ah. -He's got kind of a no-frills attitude. No se anda con vueltas,
48:51 And I just think he tells it like it's gotta be told sometimes. y creo que dice las cosas como hay que decirlas a veces.
48:56 -Just stop, babe. -For sure, yeah. - Para, amor. - Claro.
48:58 [mother] Ooh! Oh, babe, maybe you should finish telling them about our private dinner with the minister. ¿Por qué no terminas de contarles sobre nuestra cena con el ministro?
49:03 Oh, well, we were blessed to be in Brother Minister's company, Tuvimos el honor de compartir un rato con el hermano ministro,
49:07 and, uh, I got to speak with him for maybe, like, an hour or so. y pude hablar con él durante una hora más o menos.
49:11 -Oh. -[Akbar] We talked about everything. Hablamos de todo.
49:13 How far we've come and how far we have to go as a people. De lo lejos que hemos llegado y lo que queda por delante.
49:15 No kidding. Ah, ¿sí?
49:16 And at the end of the conversation, he actually took this kufi off and put it on my head. Y al final de la conversación, se sacó el kufi y me lo puso a mí.
49:21 So this is one of my most treasured gifts. Es uno de mis regalos más preciados.
49:23 -Isn't that incredible? -Yes. ¿No es increíble?
49:25 Are you familiar with, um, the minister's work? ¿Sabe del trabajo del ministro?
49:28 Well, I'm familiar with what he said about the Jews. Bueno, sé lo que dijo sobre los judíos.
49:31 Let's have dinner. -Yeah. -I am fucking-- so fucking hungry. Vayamos a cenar, ¿sí? Tengo un hambre terrible.
49:34 Let's get up and do it. Whoo! Arriba, comamos.
49:37 I found this great new Sirius station on the radio. Encontré una estación de Sirius muy buena en la radio.
49:40 -It's '90s West Coast bangers. -Hey! It has all the stuff. Pasan los éxitos de los 90 en California. Los tienen todos.
49:45 Yeah, Dad, I see you driving down Xzibit highway, Sí, papá, veo que estás por mencionar a Xzibit.
49:48 and let's refocus it to this dinner that Amira made, Mejor enfoquémonos en esta cena que hizo Amira,
49:51 because she's a genius. porque es una genia.
49:52 -[chuckles] Okay, well, let's dig in. -All right. - Bueno, comamos. - Muy bien.
49:56 So wait, wait, wait, wait. We're not gonna say grace first? Esperen, ¿no vamos a dar las gracias?
49:59 -[Ezra] No, I mean, yeah. -Yeah. - No, o sea… - Sí.
50:01 Oh, I was gonna say grace. Iba a hacerlo.
50:02 -I mean, we say grace all the time, so -All the time. - Siempre damos las gracias… - Siempre.
50:05 [Ezra] Muslim style, so because you're here, maybe out of respect, you would wanna lead. Al estilo musulmán. Pero, por respeto, quizá quiera hacerlo usted hoy.
50:10 -[mother] Mm-hmm. -Well, I will do the honors. Bueno, haré los honores.
50:18 [Akbar] All praises be to Allah, who fed us and provided us with drink Alabado sea Alá, que nos alimentó y nos dio de beber…
50:22 [whispers] Close your eyes. Cierren los ojos.
50:23 [Akbar] and made us from among the Muslims. …y nos hizo musulmanes.
50:25 All praises be to Allah, Alabado sea Alá, que me alimentó con esto.
50:26 who fed me this and provided it for me Alabado sea Alá, que me alimentó con esto. Me lo proporcionó sin que yo hiciera ningún esfuerzo.
50:29 without any power or might from myself. Me lo proporcionó sin que yo hiciera ningún esfuerzo.
50:31 -Correct. -[Akbar speaking Arabic] Así es.
50:36 -Amin. -[Ezra] Definitely. - Amín. - Por supuesto.
50:37 -Amin. -Amen. - Amín. - Amén.
50:39 -[all] Amin. -[Shelley splutters] - "Amín". - Amín. - Amín. - Amín.
50:41 I couldn't have said it better myself. Mejor dicho, imposible.
50:43 So, Ezra tells me that you guys used to have a boat growing up. Ezra me dijo que tenían un barco cuando él era niño.
50:47 [Shelley] Yeah. Sí.
50:48 I was thinking that maybe one day Pensaba que quizá un día podríamos alquilar uno
50:49 we can rent a boat and go out. Pensaba que quizá un día podríamos alquilar uno y salir, pasar un rato todos juntos.
50:52 -Hang out. -[Arnold] Oh. y salir, pasar un rato todos juntos.
50:53 -All of us. -That would be really fun. - Sería divertido. - Puedo conseguir uno.
50:55 -I can make that happen. -We'll think about it. - Sería divertido. - Puedo conseguir uno. Lo pensaremos, porque los negros no nos llevamos bien con los barcos.
50:57 Because Black folks don't really have a good relationship with boats. Lo pensaremos, porque los negros no nos llevamos bien con los barcos.
50:59 [laughing] That's very true. Or water. Es cierto, ni con el agua.
51:02 [chuckling] Kind of like Jews with trains, right? Como los judíos con los trenes, ¿no?
51:05 -[Arnold] Wow. Bingo. -[Shelley] Hmm. - Bueno… - Bingo.
51:08 [scoffs] Are you trying to compare the Holocaust to slavery? ¿Está comparando el holocausto con la esclavitud?
51:13 Oh, no, no, no, no, I'm not doing-- I mean, I wouldn't do that. No, no estoy… No haría eso.
51:20 Al Although, you know, if you think about it, Aunque, si lo pienso,
51:23 I think the Blacks and the Jews have a similar struggle. creo que los negros y los judíos tienen una lucha similar.
51:27 -[Arnold] Hmm. -[Shelley] Yeah. Sí.
51:29 No. So you are kind of sort of comparing the two. Los está comparando, entonces.
51:31 -Just a little bit. -Can you pass the potatoes this way, hmm? - Un poco quizá. - ¿Me pasas las papas?
51:34 Well, the Jews were technically the original slaves. Bueno, técnicamente, los judíos fueron los esclavos originales.
51:38 -Right? OG slaves. -[Shelley] Oh, that's interesting. ¿No? Los primeros. - Qué interesante. - ¿Va a remontarse a Egipto?
51:41 Oh, you going all the way back to Egypt. - Qué interesante. - ¿Va a remontarse a Egipto?
51:44 Okay, well, you do know that that was 3,500 years ago. Bueno, sabe que eso ocurrió hace 3500 años, ¿no?
51:47 Slavery is one great-grandparent away for us. Para nosotros, la esclavitud está a un bisabuelo de distancia.
51:50 -That is correct. -You know. My grandmother picked cotton. - Así es. - Mi abuela recogía algodón.
51:52 Well, Daddy, I don't think that they were trying-- Papá, no creo que hayan…
51:54 -No, it's true, honey. -My grandmother picked cotton. - No, es verdad. - Mi abuela recogía algodón.
51:57 I don't have to go back to Egypt. I just go back 75 years. No tengo que remontarme a Egipto, solo 75 años atrás.
52:00 You know, Jews make up one-half of 1% of the world's population, Los judíos son la mitad del 1 % de la población mundial,
52:03 because we were systematically annihilated. nos aniquilaron sistemáticamente.
52:05 Exactly. Exacto.
52:06 The one and one-half percent of the population that you make up A esa mitad del 1 % de la población
52:09 seems to be doing pretty good right now. parece irle muy bien ahora.
52:14 Uh, yeah, okay, but [chuckles] Sí, bueno, pero…
52:18 Here's the thing. It's not like we don't work hard for it. La cuestión es que trabajamos muy duro, ¿saben?
52:22 You know? I mean Arnold, he works super-duper hard in his practice. La cuestión es que trabajamos muy duro, ¿saben? Arnold tiene muchísimo trabajo en su consultorio.
52:27 -He's a podiatrist. You do, honey. -And And what did his father do? Es podólogo. Sí, cariño. ¿Y qué hacía su padre?
52:31 He was a podiatrist. Era podólogo.
52:32 And what about his father? ¿Y su padre?
52:33 He was a a podiatrist. Él era… podólogo.
52:36 -Yeah, so -[Arnold] Well. Sí, así que…
52:37 -And a bookie. -Yes, he did that on the side. - Y apostador. - Sí, eso era aparte.
52:40 He went straight. Se reformó.
52:42 [Shelley] All I'm saying is that our people came here with nothing like everybody else. Solo digo que nuestro pueblo vino aquí sin nada, como los demás.
52:46 Actually, you kind of sort of came here En realidad, digamos que vinieron
52:50 with the money that you made from the slave trade. con el dinero que hicieron con el comercio de esclavos.
52:53 -What? Oh! -[Akbar] Preach. - ¿Qué? - Dilo.
52:54 -Preach, Mother. Preach, Mother. -[Arnold] Holy moly. Dilo, cielo.
52:56 -Come on. -It's true. It's very tr-- - Vamos… - Es cierto.
52:58 -I would like to see your sources on that. -Baby, go get my purse. - Me gustaría ver sus fuentes. - Cariño, trae mi bolso.
53:01 I've got my slave receipts in my purse. Tengo los recibos de esclavos ahí.
53:03 -Go get my purse. -[Akbar] Take that off the table. - Tráemelo, hablemos… - ¿Qué tal si dejamos eso?
53:06 I don't turn on the news every day and see people in yarmulkes getting shot No veo a diario en las noticias que la policía les dispare a personas con kipá
53:10 by police because they was out minding their business. que la policía les dispare a personas con kipá que solo hacían su vida.
53:12 Okay, first of all, you have no idea what you're talking about. que solo hacían su vida. - No saben lo que dicen. - No es uno o…
53:15 -A very uncomfortable conversation. -[chattering] Es una conversación muy incómoda.
53:17 Ever figure out what happened with the potatoes? An ETA on those? ¿Qué pasó con las papas? ¿Cuándo me llegan?
53:20 I'm trying. Lo intento.
53:22 Are you okay? ¿Estás bien?
53:23 I think we need to blow the candles out. I'm getting an allergic reaction. Hay que apagar las velas, me dan alergia.
53:26 Babe, can you move the candles? - Amor, ¿puedes sacar las velas? - Claro, sí.
53:28 -Yes. -Can you get these candles out of here? - Amor, ¿puedes sacar las velas? - Claro, sí. Saca las velas, huelen horrible.
53:30 -[Shelley] Yes. -Candles smell like shit. Saca las velas, huelen horrible.
53:31 -[chattering] -No, it's okay. I got it. - Tengo alergia. - Yo las saco.
53:33 When my grandmother was picking cotton, your grandfather's picking feet. Cuando mi abuela recogía algodón, su abuelo recogía pies.
53:37 Yes, I agree. Lo entiendo.
53:38 [Ezra] I just want you to sit down. I am hosting. Mamá, siéntate. Soy el anfitrión.
53:40 -[chattering] -No, no. There they go! - Déjame ayudarte. - ¡No sabes dónde van!
53:43 I am supposed-- Yo voy a…
53:44 -Oh, shit! Oh, shit! -[screaming] ¡Mierda!
53:48 -Oh, shit! -[Ezra] Oh, shit! ¡Ay, mierda!
53:49 -Grab some water or something! -[Akbar] Oh, shit! What the fuck! ¡Ay, mierda! Tira agua o algo…
53:52 What are you doing? Hey! No! ¿Qué hacen? ¡Oye, no!
53:54 -[shouting] -No! No! ¡Lo siento! - ¡No! - ¡Basta!
53:57 -Stop it! -I'm sorry! Oh, my God. - ¡Basta! - ¡Se va a quemar la casa! Dios mío.
54:01 [mother] Oh, Lord. Cielos.
54:03 Oh, shit. Mierda.
54:09 What are we gonna do? ¿Qué vamos a hacer?
54:11 -About the kufi? It's gone, baby. -No, our parents. - ¿Con el kufi? Se arruinó. - No, con nuestros padres.
54:15 Who cares? ¿Qué importa? Es…
54:16 Like, we don't even have to worry about that. ¿Qué importa? Es… No te preocupes.
54:19 I mean, your dad's intense, yeah, but we knew that going in. Tu papá es intenso, sí, pero ya lo sabíamos.
54:22 What is that supposed to mean? ¿Qué significa eso?
54:25 Guess it's supposed to mean that he didn't smile or make one joke-- Que no sonrió ni hizo un chiste…
54:28 Oh, wow. Are you trying to say that my dad's an angry Black man? ¿Quieres decir que mi papá es un negro enojado?
54:31 I never said he was angry, no. No dije que estuviera enojado.
54:32 Yeah, but you're saying a Black man is intense, which is insinuating that he is. Sí, pero, al decir que un hombre negro es intenso, insinúas eso.
54:37 He is Black, and he's intense. Es negro y es intenso.
54:40 Yeah, but you don't say that as a white person about a Black person, Sí, pero una persona blanca no puede decir que alguien negro
54:43 calling them "aggressive" or "intense." es "agresivo" o "intenso".
54:45 That's being passive-aggressive saying that he's an angry Black man. Es una forma pasivo-agresiva de decir que es un negro enojado.
54:48 -Should I say he's not intense? -Say nothing about my dad. - ¿Debo decir que no es intenso? - No digas nada.
54:51 If anyone should have any beef, it's with your mom. Si hay que quejarse es de tu mamá.
54:53 She set my dad's kufi on fire. Quemó el kufi de mi papá.
54:55 What's wrong with my mom? I mean, yeah, she's, like, an idiot, ¿Qué tienes con ella? Sí, es idiota, pero tiene buenas intenciones.
54:58 but she still, like, means well. Sí, es idiota, pero tiene buenas intenciones.
55:00 It's not like she did it on purpose. No lo hizo a propósito.
55:01 Mm. Yeah, I don't know about that. Sí, no sé.
55:05 All right, I'm not gonna argue about something so ridiculous, okay? No voy a discutir por algo tan ridículo, ¿sí?
55:08 [sighs] All right, let's talk about the rabbi. Hablemos del rabino.
55:11 I don't think we need that. Let's just have a friend of ours do it. No lo necesitamos. Pidámosle a un amigo que nos case.
55:14 [inhales] Um, I would like to use our imam. Quisiera que nos case el imán.
55:18 Your imam? ¿El imán?
55:21 Okay, Miss Shakur. When did you get so Muslim? Bueno, señora Shakur. ¿Desde cuándo eres tan musulmana?
55:24 I've been Muslim. I was born Muslim. Lo soy, nací musulmana.
55:26 And it's important to my dad, so I think we should go with it. Es importante para mi papá, y quiero hacerlo así.
55:28 Was that Muslim bacon you ate yesterday? It actually was. It was Jewish bacon. - ¿El tocino de ayer era musulmán? - De hecho, era tocino judío.
55:32 -Jewish bacon? -Yeah. - ¿Judío? - Sí.
55:33 -I don't claim to be super Jewish. -Okay. Yo no soy tan judío.
55:35 -I eat bacon all day. I don't care. -Okay. Well, so what? And? - Como tocino, no me importa. - Bueno, ¿y qué?
55:37 -Yeah, you want an imam to marry us. -So? - Quieres llamar al imán. - ¿Y?
55:39 Want me to face the bed towards Mecca? -I can do that. -Actually, I do. Very much so. - ¿Quieres que la cama dé a La Meca…? - De hecho, sí, quiero.
55:43 Okay, cool, I love that four hours ago you became a devout Muslim. Genial. En cuatro horas, te volviste devota.
55:46 -For sure. -Your dad's not even that Muslim! - Así es. - Tu papá no es tan musulmán.
55:48 He heard "Fight the Power" once and changed his name from Woody to Akbar. Escuchó "Fight the Power" y se cambió el nombre a Akbar.
55:51 Okay, now you're going all out of line. Relax. Bueno, ahora sí te pasaste. Cálmate.
55:54 -You told me that. We joke about it. -Yeah. Tú me contaste eso, nos reímos.
55:56 But I didn't tell you that for you to turn around and tell me. Pero no te lo dije para que lo usaras así ahora.
55:58 You're being-- Really, low-key, you're being an asshole. Pero no te lo dije para que lo usaras así ahora. En serio, estás siendo un imbécil.
56:02 -I'm being an asshole? -Yes. ¿Estoy siendo imbécil? Sí.
56:06 -[Ezra] Okay. -[exhales] Bueno.
56:10 You know what? I really-- I don't wanna fight. I can't. ¿Sabes qué? No quiero pelear, no puedo.
56:14 I don't wanna fight about it, okay? No quiero pelear por eso, ¿sí?
56:16 We just had too much going on tonight. I just I can't. Pasaron demasiadas cosas hoy. No… no puedo.
56:20 Me either. I don't wanna fight about it either. Yo tampoco quiero pelear por eso.
56:25 [inhales] Look, I think our time would be best used Mira, sería mejor que usáramos nuestro tiempo
56:28 if we just think about how to move forward. para pensar en cómo avanzar.
56:31 I agree. Estoy de acuerdo.
56:34 I'm gonna pitch that we just never speak to these people ever again Propongo que no hablemos nunca más con ellos,
56:37 and just a full, clean break. cortemos toda relación.
56:40 We cannot do that. No podemos hacer eso.
56:43 You know, I'm thinking that maybe if we spend more time with them together, Pienso que tal vez podríamos pasar más tiempo con ellos.
56:48 maybe you and my dad can kind of hang out, just you and him. Quizá tú y mi papá podrían salir juntos, solo él y tú.
56:53 Sounds rad. Suena genial.
56:54 Then I think he can get comfortable with you, you know. Así se sentirá cómodo contigo
56:56 And then maybe he'll see what we have going on. y tal vez vea lo que tú y yo tenemos.
57:00 Just might make him feel, you know and you too. Quizá así se sienta… Y tú también.
57:04 -Okay. -Okay. Bueno. Bueno.
57:08 -[sighs] -Okay. Bien.
57:09 I gotta go to sleep. I started my period, and it's just been hell. Necesito dormir, me vino el período y es un infierno.
57:12 Yeah, I'm worried too, Sí, yo estoy preocupado
57:14 'cause I haven't gotten my period in, like, 35 years. porque no me viene el período hace 35 años.
57:18 -I should see a doctor or something. -[both laughing] Debería ir al médico.
57:48 Amira told me that you gave up a job in finance Amira dijo que dejaste un trabajo en finanzas
57:51 so you could start a podcast. para empezar un pódcast.
57:55 [sighs] Yes, that is true. I know it sounds crazy. Sí, es verdad. Sé que suena loco.
57:59 Oh, so you do know that that sounds crazy? Así que sabes que suena loco.
58:03 Yes, yeah, I mean, I do. I mean-- Sí, lo sé.
58:05 -You know it sounds crazy. -I do. I do, and she, you know - Pero ella… - Lo sabes. Sí, y ella, ya sabes…
58:09 Look, she's amazing, and she was like, Ella es increíble, y me dijo:
58:11 "Life is short, and you gotta follow your dream," you know. "La vida es corta y debes seguir tus sueños".
58:14 How are you gonna support my daughter by following a dream? ¿Cómo vas a mantener a mi hija con un sueño?
58:18 Do you have, like, some dream Bitcoin ¿Tienes un sueño con bitcoines
58:21 or a dream 401(k) or some shit? o un sueño con plan de jubilación?
58:25 I don't have a dream 401(k). No tengo un plan de jubilación.
58:27 But I am gonna give it everything I have. Pero voy a dar lo mejor de mí.
58:32 [accented] You're gonna give it everything you've got? ¿Vas a dar lo mejor de ti?
58:34 That sounds like some white boy shit. Eso suena a mierda de blanco.
58:36 "I'm gonna give it everything I've got!" "Daré lo mejor de mí".
58:37 [Ezra] Yeah, I see it. I can handle the jokes like that, for sure. Sí, claro, puedo aguantarme ese tipo de chistes.
58:40 [Akbar] I'm not joking. No es chiste.
58:42 No, I know you're not joking. I think that's-- I'm saying you're doing a good-- No, sé que no es chiste. Digo que hiciste una buena…
58:45 I'm not trying to do shit. I'm saying what you just said. No intento hacer nada, solo digo lo que tú dijiste.
58:49 [Ezra] Right. You weren't doing an impression. Claro, no era una imitación.
58:51 Again, I wasn't saying you were doing an impression. No dije que fuera una imitación…
58:53 [Akbar] Nigga, I don't do impressions. No hago imitaciones, amigo.
58:55 I don't think-- I don't even-- I don't think you do impressions. No creo… Yo no… No creo que hagas…
58:59 [Shelley] You know, I really did enjoy meeting your parents the other night, Me encantó conocer a tus padres la otra noche,
59:02 but I felt so horrible about your father's kufi. -You know? -[sighs] pero me quedé muy mal por lo del kufi de tu papá, ¿sabes?
59:07 I I actually I have a little piece of it left, De hecho, quedó un pedacito,
59:10 and I was thinking maybe I could frame it or something. y pensaba que podría enmarcarlo o algo así.
59:13 -Oh, no. It's okay. -Yeah. No, está bien.
59:14 -You sure? I could take it to Michaels. -Oh, yeah. ¿Seguro? Podría mandarlo a hacer.
59:16 And they actually do a pretty good job. Uno no se imagina,
59:18 You wouldn't think it for a craft store, but they do. pero trabajan muy bien en la tienda de artesanías.
59:21 [hesitates] He has a lot of kufis at home. It's fine. Tiene muchos kufis, no pasa nada.
59:25 -Oh, he does? -Yes. - ¿Sí? - Sí.
59:26 Oh, okay. He's got a kufi closet. [laughs] Ah, tiene un armario de kufis.
59:29 No, it's not a closet. No, no es un armario.
59:31 -[Shelley] No, I'm just making a little -It's actually a respectful situation. No, solo decía… Es una cuestión de respeto.
59:35 [Shelley] Oh, yes, absolutely. I'm sure it's just a nice shelf, yes. Sí, por supuesto. Seguro que es un lindo estante, sí.
59:39 -["N****s in Paris" playing] -Oh! Love this song! Amo…
59:43 Sorry. I love this song. Perdón. Amo esta canción.
59:45 Yeah, it's a hot one. Sí, está buena.
59:47 -It's provocative. Gets the people going. -Why-- Es provocativa, ¡alborota a la gente!
59:50 Why you like this song so much? ¿Por qué te gusta tanto?
59:52 Oh, it's amazing, man. It's provocative. Es increíble, ¡es provocativa!
59:54 Yeah. What, you like the lyrics? Sí. ¿Qué te gusta, la letra?
59:57 I just think it's, like, a jam. It's just a jam, you know. Creo que es un hit, ¿sabes?
1:00:01 Yeah, you know what? What's the title of this song again? I forgot the name of this song. Oye, ¿cómo se llamaba esta canción? No recuerdo el nombre.
1:00:06 -The name of this song. What is it? -[Akbar] It's so provocative. Se llamaba… - Es muy provocativa. - ¿Cómo se llamaba?
1:00:09 -What is it? [mutters] -♪ This shit crazy - Es muy provocativa. - ¿Cómo se llamaba?
1:00:11 I don't know. I think-- is it "In Paris?" No sé, creo… - ¿Es "En París"? - Es algo sobre París.
1:00:13 [Akbar] Something about something in Paris. - ¿Es "En París"? - Es algo sobre París.
1:00:15 -What is it? -It's "Midnight Midnight in Paris"? - ¿Cómo es? - ¿Es "Medianoche en París"?
1:00:18 -That's not it. -Is it "Midnight in Paris"? No, no es eso.
1:00:20 It's not "Midnight." It's not "Midnight." No es "Medianoche".
1:00:22 It's somebody else is in Paris. Es sobre alguien en París.
1:00:25 -A pack of pals in Paris? -That's close. ¿"Un grupo de amigos en París"? Algo así.
1:00:28 Are you cold? ¿Tienes frío?
1:00:29 -No. -There's seat heaters even. - No… - Hay calentadores.
1:00:30 -Oh. No, I'm okay. Thank you. -Okay. - ¿Quieres…? - Estoy bien, gracias.
1:00:33 -["Rise Up" by Andra Day playing] -[gasps] Ooh, I love this song. Bueno. Amo esta canción, es brutal.
1:00:36 It is so fire. Amo esta canción, es brutal.
1:00:37 -Do you love it? -[music continues playing] ¿Te gusta?
1:00:39 -Oh, yeah, I know this song. -♪ I rise unafraid, I rise up - Sí, la conozco. - Me levanto sin miedo…
1:00:43 Oh, it kills me. Me mata.
1:00:45 A thousand times a day …mil veces más.
1:00:53 Don't you love that part? ¿No amas esa parte?
1:00:58 You know, it's so funny 'cause I think I don't know the title of the track. Es gracioso, no sé cómo se llama la canción.
1:01:01 But I think-- And that's not what I respond to. Pero creo… Y no me llega por eso.
1:01:04 I think I respond to more what it's about, Creo que me llega más por el tema del que habla, que es…
1:01:08 which is like friendship with a Parisian backdrop. Creo que me llega más por el tema del que habla, que es… la amistad… en la ciudad de París.
1:01:17 Mountains …montañas.
1:01:19 Pretty Jewish feet [vocalizing] Y piecitos judíos.
1:01:25 Mountains Moveremos montañas.
1:01:27 -[music continues playing] -It's about everybody, you know. Se trata de todos, ¿sabes?
1:01:30 More your friends maybe together than mine-- Quizá más de tus amigos que de los míos, pero…
1:01:33 [splutters] But we we should go to Paris. Quizá más de tus amigos que de los míos, pero… Deberíamos ir a París.
1:01:35 -Or the four of us. -Four of us will go to Paris. - ¿Los cuatro? - Vayamos a París.
1:01:37 Then we'll be just like this record. Sería como en esta canción si fuéramos a París.
1:01:40 If we went to Paris. Almost like this record. Sería como en esta canción si fuéramos a París. Casi como en esta canción.
1:01:43 It'll be 75% of this record if we went to Paris together with you. Sería igual al 75 % de esta canción si fuéramos a París contigo.
1:01:47 I'm not putting the math together on it, but No hice las cuentas, pero…
1:01:57 Can't quite do that note. No alcanzo esa nota.
1:02:18 [man 1] Hey, nigga, didn't I tell your ass no guns in here? Viejo, ¿no dije que sin armas aquí?
1:02:21 -[chattering, laughing] -[man] Put that away. Guarda esa mierda, es la tercera vez que te lo digo.
1:02:23 That's the third time I told you. God damn it! Guarda esa mierda, es la tercera vez que te lo digo. ¡Maldita sea!
1:02:32 Oh, hey, what's up, Ak? ¿Cómo va, Ak?
1:02:33 -What's going on, Ant? -[Ant] I'm all right. - ¿Qué tal? - Todo bien.
1:02:35 -You got me? -Oh, yeah, man. Yeah, you and your, uh - ¿Me cortas? - Claro, viejo. Tú y tu…
1:02:39 You and your pigment-challenged friend have a seat there. amigo clarito siéntense ahí.
1:02:41 I got a bleeder. Let me get this Gorilla Glue. Voy a traer pegamento para parar este sangrado.
1:02:44 [inhales] I hope the wait ain't too long. Espero que no demore mucho.
1:02:46 You don't have a problem with getting lined up here, do you? ¿Te parece bien cortarte aquí?
1:02:49 Yeah. I'm chilling. This place is dope. Sí. Este lugar es genial.
1:02:52 That's right. Así es.
1:02:54 Although, there appears to be a dress code that I wasn't informed of. Aunque parece haber un código de vestimenta del que no sabía.
1:02:58 [Akbar] Great, then we're good. Genial, estamos bien.
1:03:00 Hey, Ak, what's up with White Cuzz? Oye, Ak, ¿qué hay con el blanquito?
1:03:04 Well, I don't know, man. You know, honestly, I don't really know this nigga. No sé, viejo. La verdad, no conozco a este tipo.
1:03:09 Am I White Cuzz? ¿Yo soy "el blanquito"?
1:03:11 -Well, I'm not. -Hey, yo, White Cuzz. No soy yo. Oye, blanquito.
1:03:14 I'm White Cuzz, for sure. Soy yo, claro.
1:03:16 What's up, man? ¿Qué tal, viejo?
1:03:18 Why don't you do me a favor, slide out of that dead hoodie for me? Hazme un favor, quítate esa sudadera.
1:03:21 Your hoodie, nigga, wrong color. Why don't you take that shit off? No puedes usar ese color aquí, quítatela.
1:03:25 Oh, shit. Ay, mierda.
1:03:27 Oh, yeah, you know what? It is humid as fuck. Definitely. Sí, hay mucha humedad. Ni hablar.
1:03:30 It's funny. You were so cold in the car a second ago. Qué raro, tenías frío en el auto.
1:03:32 I know, because the AC was blowing at my throat. Sí, porque el aire acondicionado me daba en la garganta
1:03:35 And I was scared of getting strep, and then I'm not anymore, y tenía miedo de engriparme, pero ya no,
1:03:39 because we're in this, like, small place with a bunch of people. porque estamos en un lugar pequeño con mucha gente.
1:03:42 So I'm like, it's all good. I'm just gonna take the hoodie off. porque estamos en un lugar pequeño con mucha gente. Así que todo bien, me la quitaré.
1:03:45 [splutters] Okay. Wait a minute. Are you sure you wanna do that? Bueno. Espera, ¿seguro que quieres hacer eso?
1:03:49 I mean, who am I? But what's gonna happen after you take that off? What's next? Es decir, no sé, pero ¿qué pasará cuando te la saques?
1:03:53 Gonna be getting cornered by his crew out in the shower. Sus amigos te acorralarán en la ducha,
1:03:56 Fighting for your manhood every day, till you get tired and tap out. lucharás por tu hombría a diario hasta que te canses y te rindas.
1:04:01 And then you be a certified rag doll. Y luego, serás su perra.
1:04:03 Certified rag doll? ¿Su perra?
1:04:04 Have you doing their laundry and taking your commissary tray. Tendrás que lavar su ropa y cederles tu porción de comida.
1:04:08 And the very last face you see La última cara que veas antes de dormirte llorando
1:04:09 before you cry yourself to sleep every night will be his. La última cara que veas antes de dormirte llorando será la de él.
1:04:12 And the first face you see in the morning Y la primera cara que veas al despertar de otra pesadilla
1:04:14 when you wake up from your nightmares will be his. Y la primera cara que veas al despertar de otra pesadilla será la de él.
1:04:17 Now, is this the kind of never-ending vicious cycle you wanna get subjected to ¿Ese es el tipo de círculo vicioso al que quieres someterte
1:04:21 just 'cause you wanted to take your hoodie off? solo por quitarte la sudadera?
1:04:26 They have a commissary here? ¿Racionan la comida aquí?
1:04:28 [Shelley] I always wanted to take my daughter-in-law on a date like this. Siempre quise hacer una salida como esta con mi nuera.
1:04:32 -Okay, I'm excited. -Yeah. Yeah. - ¡Qué emoción! - Sí, sí.
1:04:34 -Hi. -[mouths] One second. Hola.
1:04:39 Wow. That's attitude. Qué grosera.
1:04:41 Anyway, they offer this beeswax wrap here. En fin, tienen mascarillas de cera de abeja.
1:04:43 -[Amira] Mm-hmm. -It's actually from beehives. Es de colmenas reales.
1:04:46 -Really? -[Shelley] Yeah. - ¿En serio? - Sí.
1:04:47 They have hives here and-- Tienen colmenas aquí y…
1:04:49 -[receptionist] Hey. -Hi. - Hola. - Hola.
1:04:50 [receptionist] Don't you look cute. Estás linda.
1:04:52 Yeah, that's no problem. Are you okay with a male therapist? Sí, no hay problema. ¿Le parece bien con un terapeuta?
1:04:56 -Oh, wow. -[receptionist] Yeah, Cesar's great Cielos.
1:04:59 I am so sorry. Lo lamento mucho.
1:05:01 Sorry for what? ¿Qué lamenta?
1:05:02 Did Did you not just see what happened? ¿No viste lo que pasó recién?
1:05:05 No, what just happened? No, ¿qué pasó?
1:05:08 Okay. Just so you know, I come here all the time. Bueno, para que sepas, vengo siempre aquí.
1:05:11 -Right? -Okay, yeah. - ¿Sí? - Sí.
1:05:12 -And so then I come in here with you. -Mm-hmm. Y ahora vengo contigo…
1:05:15 And they let some white woman just go in front of us. [scoffs] y dejan a una mujer blanca pasar primero.
1:05:19 -[scoffs] -Oh, oh, I didn't Yo no…
1:05:21 I mean, maybe her appointment was just ahead of ours. Quizá su turno era antes que el nuestro.
1:05:24 I can't believe what you have to go through. Es increíble lo que te hacen pasar.
1:05:26 -What? What are you--? -Hang on just a second. - ¿Qué…? - Espera un segundo.
1:05:28 -No, I really don't think you should-- -I got it. - No, no tiene que… - Yo me encargo.
1:05:30 Okay, you are. Bueno, lo hará.
1:05:33 Hi. Hola.
1:05:34 Oh, hi. [scoffs] Ah, hola.
1:05:36 Okay, so, um Bueno…
1:05:39 as a future mother-in-law Como futura suegra
1:05:42 of an African-American woman in America, de una mujer afroamericana en Estados Unidos,
1:05:47 I am appalled, and I am disgusted estoy consternada e indignada
1:05:50 to have witnessed the racism that I just witnessed. por el acto de racismo del que fui testigo.
1:05:55 Wait, what are you talking about? Espere, ¿de qué habla?
1:05:56 Oh, you know exactly what I'm talking about. Sabes exactamente de qué hablo.
1:06:01 Hey. Hola.
1:06:05 [chuckles] Miss Shelley. How about we get us some air? Señora Shelley, ¿qué tal si salimos a tomar aire?
1:06:09 -Uh, yeah. We're gonna get some air. -Get some air. - Venga. - Sí. Vamos a tomar aire.
1:06:12 -[receptionist] Oh. -Um, it's under Cohen with-- with a C. Está a nombre de Cohen, con C.
1:06:17 -Yep. -[Amira] Get some air. - Bien. - Sí. Vayamos a tomar aire.
1:06:41 -This looks like a decent run. -Yeah, man. Se ve bien el partido. Sí, viejo.
1:06:44 -[player] What's up, Ak? -What's up? - ¿Cómo va, Ak? - ¿Qué tal?
1:06:46 Hey, is this anything like Hughes Park? ¿Se parece al parque Hughes?
1:06:48 Huh? ¿Qué?
1:06:49 Langston Hughes Park. You mentioned that you play there all the time. Al parque Langston Hughes. Dijiste que jugabas ahí.
1:06:52 Although a pretty extensive Google search Aunque no lo encontré en Google
1:06:54 and literally every single person I asked about it never heard of it. y les pregunté a varias personas, pero no lo conocían.
1:06:58 No, for sure, for sure. Google's been like No, claro. Google está…
1:07:01 Definitely being weird. -And that's been, like, issues for me, so -Ah! Sin duda está muy raro, y eso me ha traído problemas.
1:07:04 I would take it to the Genius Bar on that one, but, uh Debería verlo un técnico, pero…
1:07:07 Also, it's like a pop-up Langston Hughes, Y el Langston Hughes va y viene,
1:07:09 but this definitely has, like, a Langston Hughes Park -Mm-hmm. -Sort of charisma to it, for sure. pero este parque tiene como la misma onda que el Langston Hughes, sí.
1:07:14 Yeah, man, why don't you go out there and get a run in? Sí, viejo. ¿Por qué no vas a jugar?
1:07:18 -Now? -Yeah, man, go play. - ¿Ahora? - Sí, ve a jugar.
1:07:21 I think there's, like, a lot of people waiting and stuff. - Hay mucha gente esperando. - No…
1:07:23 Hey, can my man play? Oye, ¿puede jugar él?
1:07:25 [player] Yeah, come on in. Let's ball. Sí, ven, juguemos.
1:07:26 You got next. Sigues tú.
1:07:27 -[player] Hurry up. -All right, yeah. - ¡Apúrate! - Bien, sí.
1:07:29 All right, now, go out there and get your Langston Hughes on. Muy bien. Ve y muéstrales tu Langston Hughes.
1:07:33 I'm gonna. Eso haré.
1:07:34 Yeah. Hey. "Life for me ain't been no crystal stair." "La vida para mí no ha sido una escalera de cristal".
1:07:39 -That's good. -Uh, that's Langston Hughes. Buena frase. Es de Langston Hughes.
1:07:42 I know, dude. I say that shit all the time. That's my email signature. Lo sé, viejo. Lo digo todo el tiempo, es mi firma de correo.
1:07:53 -[grunts] -[player] What the hell you doing, bro? ¿Qué diablos haces?
1:07:55 -[Ezra] Oh, you're filming this? -Yeah, kind of. ¿Estás grabando? - Un poco. - No hace falta.
1:07:58 -You don't have to. -I know it. I'm doing it for me. - Un poco. - No hace falta. - Lo sé, es para mí. - Bueno.
1:08:00 -[Ezra] Okay. -[laughs] Come on now, Langston. Vamos, Langston.
1:08:05 Swing that. [chuckles] Pásala.
1:08:08 -[player] Come on, dude! -[Akbar] Come on now, Langston. Vamos, Langston.
1:08:29 You weren't filming that? ¿No grabaste eso?
1:08:30 Nah, I'mma get the next one though. No, grabaré el próximo.
1:08:34 Now go around him. That's right. Rodéalo. Eso es.
1:08:37 Come on now. Hey, y'all gonna just let him do that? ¡Vamos! ¿Van a dejar que haga eso?
1:08:53 Mr. Mohammad, this was awesome. We gotta do it again. Estuvo increíble, debemos repetirlo.
1:08:55 Yeah, I had a ball. Sí, me divertí.
1:08:57 Throw me on a text with these guys. They're too much. Méteme en un grupo con ellos, son geniales.
1:09:05 -[Ezra] What are you saying? -[Mo] Dude. - ¿Qué estás diciendo? - Amigo…
1:09:08 Black people and white people will never be cool. Period. Los negros y los blancos nunca se llevarán bien. Punto.
1:09:12 -What the fuck are you talking about? -The truth, dawg. - ¿De qué carajo hablas? - Es la verdad, viejo.
1:09:15 You're my best friend and my business partner. Eres mi mejor amiga y mi socia.
1:09:18 Yeah, that's how powerful this shit is, bro. Sí, así de poderosa es esta mierda.
1:09:21 It's kind of like when you cheat on a woman, right? Es como cuando engañas a una mujer.
1:09:24 When you cheat on a woman, it's like you try to move forward but never can. Luego, intentas seguir adelante, pero no puedes.
1:09:27 Why? 'Cause she just keeps asking questions. She needs to know every detail. She won't let it go, you know. Porque ella te hace preguntas, necesita saber cada detalle, no lo olvida.
1:09:32 It's like, "Did you strap her?" Dice: "¿La ataste a la cama?
1:09:34 "Did she suck it? Did you guys do anal?" ¿Te la chupó? ¿Lo hicieron por atrás?".
1:09:37 This is not where I was expecting this to go. No esperaba que esto tomara este rumbo.
1:09:40 Oh, I mean, it's where it needs to go, man, 'cause it's the truth. Es adonde tiene que ir, porque es la verdad.
1:09:43 For Black people in this country, white dudes are the cheater. Para los negros de este país, los blancos son ese tipo infiel.
1:09:48 And we're the chick who can't move on. Y nosotros somos la mujer que no puede superarlo.
1:09:51 No matter how bad we want to, Por mucho que queramos,
1:09:53 we can't forget what y'all did and what y'all are still doing. no podemos olvidar lo que hicieron y lo que siguen haciendo.
1:10:10 For those who don't know who I am, I am Demetrius, uh, Amira's cousin. Para los que no me conocen, soy Demetrius, el primo de Amyra.
1:10:14 Love her to death. La quiero a morir.
1:10:15 And, uh, I'm a wedding planner. Y soy organizador de bodas.
1:10:17 Okay, first off, my name is "Amira," Bueno, primero, mi nombre es Amira,
1:10:20 and you do day parties at the airport DoubleTree. y organizas fiestas de día en el hotel del aeropuerto.
1:10:24 Uh, business is expanding as it should, right? El negocio se está expandiendo, como debería, ¿no?
1:10:27 [chuckles] I mean, if you ain't escalating, what you doing? Si no estás ascendiendo, ¿qué haces?
1:10:30 -You know? -Yeah. - ¿Entienden? - Sí.
1:10:33 Well, um, I am Becca and, uh, also a party planner. Bueno, yo soy Becca, y también organizo fiestas.
1:10:38 -I am an old friend of the Cohens. -Yeah. Soy amiga de los Cohen y…
1:10:41 I'm sorry. I'm not trying to be rude or anything. Disculpen, no quiero ser grosera,
1:10:44 But why why do we need them? pero ¿para qué los necesitamos?
1:10:46 -Oh, Amira. -Look, I can't stress this enough. Amira… Mira, lo recalco de nuevo,
1:10:49 But I told you stress is gonna be extra pero cobraré extra por el estrés si debo lidiar con ella.
1:10:52 if I'm gonna be dealing with her, 'cause I I gotta be amazing. pero cobraré extra por el estrés si debo lidiar con ella. Yo necesito poder brillar.
1:10:55 Don't worry about it. She's gonna cooperate. Descuida, va a cooperar.
1:10:57 [Demetrius] Thank you. Gracias.
1:10:58 You know, you really don't have a lot of time. No tienen mucho tiempo,
1:11:00 so I do think we have to jump in pretty quickly. así que debemos intervenir rápido.
1:11:02 I thought maybe we could start with a theme, lock that down. Pensé que quizá podríamos empezar por definir la temática ya.
1:11:06 Um, and I was thinking maybe like an old Hollywood. Y creo que podría ser el Hollywood clásico.
1:11:09 [gasps] I love old Hollywood. ¡Me encanta!
1:11:11 Right? I know. ¿Verdad? Sí.
1:11:12 You love the period when Black entertainers ¿Le encanta la época en que los artistas negros
1:11:15 couldn't stay in the hotels they performed in? no podían quedarse en los hoteles donde actuaban?
1:11:19 -That's an excellent point. -[mother] Mm-hmm. Es un muy buen punto.
1:11:21 You know, I've always hated Gone with the Wind. Siempre odié Lo que el viento se llevó.
1:11:23 Way before you were supposed to. Mucho antes que los demás.
1:11:26 [Shelley] Before it was cool. Y de que fuera cool.
1:11:27 See, the spirit is moving me to move in this direction, which is, uh, La inspiración me lleva hacia…
1:11:30 I was thinking more of, like, a Tron type of feel. Pensaba más en algo como Tron, ¿saben?
1:11:33 You know? Remember the '80s Tron? ¿Recuerdan Tron, de los 80?
1:11:35 -No. -[Akbar] Yeah. - No. - Sí.
1:11:36 So we have a Tron type of wedding, but a hood Tron, you know. Sería una boda tipo Tron, pero en el barrio.
1:11:39 Keep it…. Keep it less expensive Para hacerlo más económico,
1:11:41 by having, uh, LED light suits instead of the regular suits. usaremos trajes LED en lugar de los trajes normales.
1:11:45 Have it in the hood, having real people doing real things in the Tron world. Sería en el barrio, con gente real en el mundo de Tron.
1:11:49 -I I don't think-- -I like that. No creo… - Me gusta. - A mí no.
1:11:51 -I don't. -Yeah, yeah, yeah, brother, there we are. - Me gusta. - A mí no. Sí, hermano, eso es.
1:11:54 [Shelley] A little clarity. Do you mean that everybody wears the same suit to the wedding? A ver, ¿dices que todos vengan con el mismo traje a la boda?
1:11:58 Nah, you pick your color, but you gotta get in where you fit in. Eliges el color, pero te adaptas a lo que hay.
1:12:01 First come, first serve. Es por orden de llegada.
1:12:02 I want a red-- I want a red one. Yo quiero uno rojo.
1:12:04 You want the red one? We got that. So the red is gone. ¿Quieres el rojo? Listo, te lo reservo.
1:12:06 [Shelley] Where do we get the suits? ¿Dónde los conseguimos?
1:12:08 Oh, I'll bring the suits, yeah. Yo traeré los trajes, sí.
1:12:09 I'll bring the suits. I got 40 hood Tron suits, and, uh, they light up. Tengo 40 trajes de Tron con luces.
1:12:14 -All of 'em work. It's gonna be great. -[Akbar] Mm. Todos funcionan, será genial.
1:12:16 -And you have 40 of them? -Forty of 'em. - ¿Y tienes 40? - Sí, 40.
1:12:18 Anybody outside of y'all wedding, more than 40 people, De quienes queden fuera, si son más de 40 personas,
1:12:21 then that's on y'all. se encargan ustedes.
1:12:23 I wouldn't bring them 'cause they couldn't fit in the suit. No invitaría a más, porque no tendrían traje.
1:12:26 They gonna look weird without being in a suit. Se verán raros sin traje.
1:12:28 -It'll be cool, brother. There you go. -That sounds different. - Suena original. - Tú lo entiendes.
1:12:31 -Ain't nobody did the Tron wedding. -[Demetrius] Ain't nobody did that. - Nadie hizo una boda de Tron. - No, nadie.
1:12:34 Yo, our parents are killing us. Nuestros padres están fatales.
1:12:36 I know. Lo sé.
1:12:37 The good news is we are almost done with it. La buena noticia es que ya casi se termina.
1:12:42 And they've been so busy, they're basically out of our lives. Y están tan ocupados que no se meten en nuestra vida.
1:12:44 You're right. I haven't heard from my mom in days. Sí, no hablo con mamá hace días.
1:12:46 It's been amazing. Es maravilloso.
1:12:48 Yeah, I haven't heard from my dad either, which is rare, Sí, papá tampoco me llamó.
1:12:50 because he hasn't even sent one of his "form follows function" texts. Es raro, porque ni siquiera me envió uno de sus mensajes de citas.
1:12:55 Do you think something terrible happened to him? ¿Crees que le pasó algo malo?
1:12:57 Oh, my God, no. Why would you say that? Cielos, no. ¿Por qué dices eso?
1:13:00 No, I-- that would be horrible. No, yo… Eso sería horrible.
1:13:03 That would be the worst. I'm just making sure he's okay. Sería lo peor. Solo preguntaba si estaba bien.
1:13:07 Anyway, babe, I gotta go. En fin, amor, debo irme. No quiero llegar tarde.
1:13:09 -I don't wanna be late. Kiss. -You look beautiful. En fin, amor, debo irme. No quiero llegar tarde. Estás hermosa.
1:13:12 Thank you. Gracias.
1:13:13 You're gonna kill it. Remember, you got the juice. Vas a arrasar. Recuerda, tienes agallas.
1:13:16 You really haven't seen that movie, have you? No viste la película, ¿no?
1:13:18 If you fucking say I haven't seen Juice one more time, Si dices una vez más que no la vi,
1:13:20 I will leave your ass. te voy a dejar.
1:13:24 That's why with the Victorian dress, I went with the blues and the greens. Por eso, para el vestido victoriano, elegí azules y verdes.
1:13:28 A very rich color for this time. Es un buen color para esta época.
1:13:30 And just so you guys know, I have really great relationships downtown, Y para que sepan, tengo muy buenos contactos
1:13:33 and I can get high-quality fabrics for, like, a fraction of the cost. y puedo conseguir telas de calidad por muy bajo costo.
1:13:36 -This is great. -Yeah. - Es muy bueno. - Sí.
1:13:38 I would love to leave you guys with some of my sketches. Puedo dejarles algunos bocetos.
1:13:40 [man] That would be amazing. Sí, sería genial.
1:13:41 Man. And can you remind me when you graduated Harvard? ¿Me recuerdas cuándo te graduaste de Harvard?
1:13:44 It's just maybe we know the same people. Quizá conozcamos a la misma gente.
1:13:48 I I didn't go to, um, Harvard. I went to Howard. No fui a Harvard. Fui a Howard.
1:13:51 Howard. Sounds kind of similar. ¡Howard! Suena parecido.
1:13:54 It's like a Black Harvard. Es como Harvard para negros.
1:13:57 Interesting. Interesante.
1:14:01 [Ezra] Let's go! ¡Vamos!
1:14:02 No, I'm telling you, this bachelor party's exactly what you need Esta despedida de soltero es lo que necesitas
1:14:05 to get your mind right before the wedding, homie. para enfocarte antes de la boda.
1:14:07 I'm so fucking stressed, bro. -Oh! -I can't wait. Estoy muy estresado, ya quiero llegar.
1:14:10 Vegas with the motherfucking squad, nigga. We gonna have so much fun. En Las Vegas con todo el grupo. ¡Cómo nos vamos a divertir!
1:14:14 Bro, I'm gonna do molly and lick a stripper's toes, man. Tomaré éxtasis y lameré los pies de un stripper.
1:14:16 Shit's gonna be lit. [chuckles] Será alucinante.
1:14:18 Hey. What's going on, y'all? Hola, ¿cómo están?
1:14:21 -Hey, what's up? -[Mo] Mm. ¿Cómo va, chico?
1:14:23 What's up? - ¿Qué tal? - Sí, viejo.
1:14:24 Yeah, man. Hope it's not a problem me being here. - ¿Qué tal? - Sí, viejo. Espero que no esté mal que haya venido, se me ocurrió sumarme.
1:14:27 You know, I figure I'd tag along. I brought Omar too. Espero que no esté mal que haya venido, se me ocurrió sumarme. Traje a Omar también.
1:14:30 What's up, nigga? ¿Cómo va, viejo?
1:14:32 Hey, Omar. Hola, Omar.
1:14:33 Yeah, when I found out that Amira Sí. Cuando supe que Amira iba a llevar a tu mamá y a tu hermana
1:14:36 was gonna take your mother and sister to Palm Springs with the girls, Cuando supe que Amira iba a llevar a tu mamá y a tu hermana a Palm Springs con las chicas,
1:14:40 I figured it'd be cool for me to come hang out with the fellas. pensé que estaría bueno que yo viniera con los chicos.
1:14:44 -Yeah, that's such a good and normal idea. -Yeah. Sí, es una idea genial y muy normal.
1:14:47 Listen, when we're in Vegas, I don't want you thinking I'm your future father-in-law. Escucha, en Las Vegas, no pienses en mí como tu futuro suegro.
1:14:51 I'm not that guy. No seré eso.
1:14:52 I'm just another one of the fellas, hanging out having a good time. Seré otro más de los muchachos que va a pasarla bien.
1:14:55 Hey, what's your boy's name again? ¿Cómo se llamaba tu amigo?
1:14:58 Uh, my name's Mo, and I have titties. Me llamo Mo y tengo tetas.
1:15:01 -Oh, I'm sorry, bro-- um, sister-- Mo. -[Mo] Mm-hmm. Lo siento, hermano. Hermana. Mo…
1:15:03 -Yeah. -Yeah. [sighs] - Sí. - Sí…
1:15:06 -[man] Can I get my seat? -I'm sorry about that, yeah. - ¿Me deja mi asiento? - Sí, disculpe.
1:15:09 We gonna have fun. Nos vamos a divertir.
1:15:11 Totally. Totalmente.
1:15:12 -What the fuck is going on? -Bro, I don't know. - ¿Qué carajo es esto? - No sé, amigo.
1:15:14 But his casual nature is terrifying, all right? Pero su actitud casual es aterradora.
1:15:17 He's the type of nigga that'll kill you and get a solid nine and a half hours of sleep. Un hombre así mataría y luego dormiría sin problema.
1:15:21 I've done that. Lo he hecho.
1:15:25 I've done that. Lo he hecho.
1:15:31 Hey, did you know that Mo had titties? ¿Tú sabías que Mo tenía tetas?
1:15:33 Yeah, they're on her chest. Sí, están a la vista.
1:15:36 Dude, uh, so what's your plan? Bien, ¿cuál es tu plan?
1:15:38 We catch this kid with the beard doing weird stupid shit, and you just snitch on him to your daughter? ¿Pescarlo haciendo algo estúpido y contárselo a tu hija?
1:15:42 No, we gonna just go down there and make sure he don't have no fun. No, solo iremos para asegurarnos de que no se divierta.
1:15:48 That is very low class of you. Es muy bajo de tu parte.
1:15:52 -But I cannot lie. That is a good plan. -Hmm. Pero no puedo mentir, es un buen plan.
1:15:55 Vegas has a knack for bringing out who people really are. En Las Vegas, se ve cómo es la gente.
1:15:57 -That's right. -Can tell a lot about a man by his crew. Así es. Y los amigos hablan de uno.
1:16:00 That's right. Así es.
1:16:04 Shot! ¡Bebe!
1:16:07 -Swallow the pill. -Ahh! Trágala.
1:16:08 -[Mo] All right, this is for my boy. -[Ezra] Yeah. Esto es por mi amigo. De la E a la Z, y de vuelta a la E. ¿Me siguen, carajo?
1:16:10 The E to the Z to the motherfucking E. You know what I'm saying? De la E a la Z, y de vuelta a la E. ¿Me siguen, carajo?
1:16:13 He's trading in his pimp card, boys. Ya deja la soltería, chicos.
1:16:15 -Yeah, this one's for me. -[Mo] Hell yeah! - Sí, esto es por mí. - ¡Sí!
1:16:24 -[shouting] -[laughing] - ¡Hola! - ¡Hola!
1:16:26 -Hi! -You glowing and shit. - ¡Hola! - ¡Estás radiante!
1:16:28 Ladies, who's making all the noise in the lobby? Señoritas, ¿quién hace tanto barullo en el vestíbulo?
1:16:35 -Hey! -Hi, gorgey! - ¡Qué lindo verte! - ¡Hola, diosa!
1:16:37 -Well, hello, titties! Mwah! -[laughing] ¡Hola, pechugona!
1:16:41 -[women chattering] -Hello, girls! ¡Hola, chicas!
1:16:47 Who is this white woman? ¿Y esta mujer blanca?
1:16:49 You guys, so this is Miss Shelley, Ezra's mother. Chicas, ella es la señora Shelley, la madre de Ezra.
1:16:56 Gosh, you are all so gorgeous. Cielos, son todas muy hermosas.
1:17:00 -I can't stop staring at you. -Thank you. No puedo dejar de mirarlas.
1:17:02 Honestly, it's like, these earrings En serio, esos aretes y ese…
1:17:04 and the orange business up top. En serio, esos aretes y ese… top naranja.
1:17:08 -[laughing] -[Shelley] It's just so dope. Es alucinante, no puedo creerlo.
1:17:10 -I can't get over it. And the hair. -It's dope. Es alucinante, no puedo creerlo. Es alucinante.
1:17:12 I mean, I am straight up simping for all of you. O sea, estoy obsesionada con todas ustedes.
1:17:15 -[all laugh] -Yeah. Sí.
1:17:20 And that is a beautiful tattoo. Y ese tatuaje es hermoso.
1:17:24 -Oh, thank you. -Of course. What does that say? - Gracias. - Claro. ¿Qué dice?
1:17:27 It says, "Rest in peace, Big Rev." Dice: "Descansa en paz, Rev".
1:17:30 Oh, condolences. Lo lamento.
1:17:32 Yeah, he was my heart. Sí, era mi amor.
1:17:36 Um, I wonder why you didn't put it ¿Por qué no te lo hiciste del otro…?
1:17:38 -…on your other breast. Wha-- -Mom, for the love of God. ¿Por qué no te lo hiciste del otro…? Por el amor de Dios, mamá.
1:17:41 -[clears throat] I'm so sorry. -Yes. - Lamento mucho tu pérdida. - Sí.
1:17:43 For your loss and for my mom. - Lamento mucho tu pérdida. - Sí. Disculpa a mi mamá.
1:17:45 -What? [scoffs] -[laughs] ¿Qué?
1:18:55 Hey, let me get this straight. Oye, a ver si entiendo.
1:18:57 Every single person that you know does coke, but you don't? Todas las personas que conoces consumen cocaína, pero tú no.
1:19:02 Yeah, it's crazy and upsetting. Sí, es loco y muy molesto.
1:19:04 It's It's driving us apart, honestly. Eso nos está alejando, la verdad.
1:19:08 I miss them the way they were, you know. Extraño cómo eran antes, ¿sabes?
1:19:11 Yo! Ezra! Ezra, buddy, buddy. We're almost out. ¡Oye, Ezra! Ezra, amigo, nos queda poco.
1:19:15 So we need your guy's number. So we need to call the coke guy. Necesitamos el número de tu contacto, el tipo de la coca.
1:19:19 Your guy, your coke guy. Can we call him? Thank you. Tu contacto, el de la coca. ¿Lo llamas? Gracias.
1:19:22 What guy? I don't have a guy! ¿Qué contacto? No tengo un contacto.
1:19:25 Ez, what? You definitely have a guy. ¿Qué? Claro que sí.
1:19:27 -You got a guy. -The coke guy from Vegas from last time. - Tienes uno. - El tipo de la última vez.
1:19:30 Just call him. Quit holding out. Llámalo, viejo.
1:19:31 I think you're so high on cocaine, you don't know what you're saying. Creo que están tan drogados que no saben lo que dicen.
1:19:34 I don't have a coke guy. Yo no tengo ningún contacto.
1:19:38 -[laughing] -No. You have a guy. We bought cocaine from him. Tienes un contacto, le compramos coca.
1:19:41 -He is a cocaine dealer. -[man 2] Yeah. Él vende cocaína.
1:19:43 And we bought coke, Le compramos coca,
1:19:45 and you got so high that you ended up passing out on the Strip. y te drogaste tanto que terminaste desmayado en la calle.
1:19:49 You had cocaine all over your face. Tenías la cara llena de coca.
1:19:51 Wait, I think I remember you. Espera, creo que te recuerdo.
1:19:53 You You shit your pants last time. - Te cagaste encima la última vez. - ¡Sí! ¡Es cierto!
1:19:55 -Yes, you did! You shit your pants! -[all laughing] - Te cagaste encima la última vez. - ¡Sí! ¡Es cierto! ¡Te cagaste encima de tanta cocaína!
1:19:58 -From cocaine use! You did that. -[mouths] Shut the fuck up. ¡Te cagaste encima de tanta cocaína! - Cállate. - ¡Fuiste tú!
1:20:01 Sniff, sniff, motherfuckers, guess who I found. Aspiren, desgraciados. Adivinen a quién encontré.
1:20:03 -[all] Coke guy! -[Mo] Exactly! Ho-ho! - ¡El tipo de la coca! - ¡Exacto! Vamos.
1:20:07 Ezra! Ezra, that's the guy I was talking about. ¡Ezra! ¡Ezra! Este es el tipo del que hablaba, el tipo de la coca.
1:20:11 The coke guy! Este es el tipo del que hablaba, el tipo de la coca.
1:20:12 Look. Look, look at his knuckles. ¡Miren sus nudillos!
1:20:14 Yeah, it says "Coke Guy" right there on his knuckles. Ahí dice "soy el de la coca".
1:20:16 Ezra! Thank you for the Edible Arrangement on my birthday. ¡Ezra! Gracias por el regalito comestible de mi cumpleaños.
1:20:20 Such a mensch. For you, Papi. Eres el mejor. Para ti, papi.
1:20:25 God damn. That's a lot of cocaine you got there, Ezra. Vaya, eso es mucha cocaína, Ezra.
1:20:30 Yeah. Sí.
1:20:32 Hey, you shit on yourself last time you was here? Oye, ¿te cagaste encima la última vez que viniste?
1:20:36 You shat your slacks? ¿Te manchaste el pantalón?
1:20:38 Yes, but not from cocaine. Sí, pero no consumí cocaína. Fue…
1:20:41 It was from It was from Chipotle. por comer chipotles.
1:20:47 -I'm ready. I am ready! -Oh! Estoy lista. ¡Ya estoy!
1:20:50 -Seven letters. Plural. -Yeah, right. - Bien. - Diez letras, en plural.
1:20:53 A group of people who move beautifully. Son personas que saben moverse muy bien.
1:20:56 Okay, you said plural, so there's an "s." Bueno, es plural, así que hay una S.
1:20:59 -[mother] "S." -Good. - S. - Bien.
1:21:00 -Oh, strippers! Strippers! -[woman] Too many letters. - ¡Strippers! - Son nueve letras.
1:21:04 Oh, wait. Oh, no, no, no, I've got it. ¡Esperen! No, ya lo tengo.
1:21:07 Is it an "n" word? ¿Es esa palabra con N?
1:21:12 [Shelley] No. No.
1:21:14 No, no. I meant N-Navajos. No, me refería a los navajos.
1:21:17 -[woman] Oh, jeez. -[Shelley] No, that's where I was going. No, iba a decir "navajos",
1:21:19 Was Navajos, because, um No, iba a decir "navajos", porque, cuando se mueven, los navajos…
1:21:22 -You know, when they move, the Navajo-- -[Liza] Mom. porque, cuando se mueven, los navajos…
1:21:24 Mom, please. Por favor, mamá.
1:21:26 [Shelley] What? ¿Qué?
1:21:27 -Oh. Dancers! -[screaming] ¡Era "bailarinas"!
1:21:32 Oh, my God! ¡Dios mío!
1:21:33 What the hell! ¿Qué diablos?
1:21:34 What the hell is wrong with you? ¿Qué rayos le pasa?
1:21:37 -[woman 2] Oh, my God! -[shouts] Por Dios…
1:21:40 No, no! ¡No, no!
1:21:42 [woman 2] It's okay. Your braids look good. Tranquila, te ves bien.
1:21:43 It's hooked onto my Se enganchó en mi…
1:21:45 -It's okay. Somebody get her a wig. -[chattering] Está bien. Tráiganle… Tranquila.
1:21:48 -Did you know this was a wig? -No, I I didn't know that. - ¿Sabías que era una peluca? - No, no sabía.
1:21:51 I mean, this this is kind of amazing craftsmanship, don't you think? Because-- Mira, está muy bien hecha, ¿no crees? Porque…
1:21:54 -Gimme the girl's wig back. Gimme the wig. -What-- Devuélvame la peluca. ¡Démela!
1:21:57 -Now it's all tangled up. -[woman 3] You're okay. Ahora se enredó toda.
1:21:59 -[woman 1] Let's go! -[woman 2] Okay. - ¡Déjame! - Bueno.
1:22:03 What ha-- ¿Qué…?
1:22:05 -[Ezra] Was your trip as bad as mine? -[Amira] I guess you could say that. - ¿Te fue tan mal como a mí? - Supongo que sí.
1:22:08 [exhales] Yeah, mine was rough. Sí, fue horrible.
1:22:11 Did your dad say anything? ¿Tu papá te dijo algo?
1:22:13 No. Why? Should he? No. ¿Debía hacerlo?
1:22:16 No, just that, uh, everything went okay, No, solo que todo salió bien
1:22:19 and it was totally normal, so, yeah. No, solo que todo salió bien y que fue totalmente normal, sí.
1:22:23 -Okay. -Why was yours rough? 'Cause my mom? - Bueno. - ¿A ti te fue mal por mi mamá?
1:22:26 [Amira sighs] I don't wanna talk about it. No quiero hablar de eso.
1:22:28 [scoffs] What'd she do this time? ¿Qué hizo esta vez?
1:22:30 Ezra, I don't-- I really don't wanna talk about it. Ezra, no quiero hablar de eso.
1:22:32 Just tell me what she did. Solo dime qué hizo.
1:22:35 [sighs] Okay, she pulled the same tone-deaf shit she does all the time. Bueno, hizo la misma mierda que hace todo el tiempo.
1:22:39 But that's what y'all do, so Pero es lo que hacen ustedes…
1:22:42 What type of shit is that to say? ¿A qué diablos viene eso?
1:22:46 I'm sorry. I just got a lot on my mind. Disculpa, tengo mucho en la cabeza.
1:22:49 I'm sorry. Lo siento.
1:22:51 [Ezra sighs] Okay. Bueno.
1:22:56 Whoa, whoa. What are you doing? ¿Qué haces?
1:22:59 -Throwing this shit away. -Why? - Tiro todo esto. - ¿Por qué?
1:23:01 Because I didn't get the job, Ezra. That's why. Porque no conseguí el trabajo, Ezra.
1:23:04 What? ¿Qué?
1:23:05 The producer called me and told me that he went with someone else. El productor me llamó y me dijo que eligió a otra persona.
1:23:09 Someone who has more period piece experience. I don't know. Alguien con más experiencia en obras de época, no sé.
1:23:14 [Ezra] Baby, I'm sorry. Lo siento, amor.
1:23:15 If it's any consolation, I can hold you down for a while. Si te sirve de consuelo, puedo ayudarte un tiempo.
1:23:19 [scoffs] No, Ezra, I don't wanna be some kept woman. No, Ezra. No quiero ser una mujer mantenida.
1:23:24 I'm just trying to think of ways to help you, all right? Solo pienso en formas de ayudarte.
1:23:28 Like [sighs] ¿Sí? Como…
1:23:30 -Let me-- -[Amira sighs] Let me call my family friend Rick Greenwald. Puedo llamar a Rick Greenwald, es amigo de la familia.
1:23:34 He's got connections, and he'll look out for you on your next job. Tiene contactos, puede conseguirte un trabajo.
1:23:37 Oh, the fucking luxury. El puto lujo.
1:23:39 Are you not listening to what I'm saying? Are you not hearing me? ¿No escuchas lo que digo? ¿No me estás oyendo?
1:23:42 Everything I have, I've gotten on my own. I've worked really hard for it Todo lo que tengo lo conseguí sola, con mucho esfuerzo,
1:23:45 and worked through all this racist bullshit, y lidié con toda esta mierda racista,
1:23:48 all for you to be able to come in and call your family friend to give me a job ¿para que ahora venga un amigo tuyo a conseguirme un trabajo
1:23:52 I probably should have got five years ago? que deberían haberme dado hace años?
1:23:54 How do you think that makes me feel? ¿Cómo crees que me hace sentir?
1:23:56 Well, I'm not trying to make you feel bad. I'm just trying to, like, help. No quiero hacerte sentir mal, solo quiero ayudar.
1:24:00 And it's okay to accept help from someone who loves you. Y está bien aceptar la ayuda de alguien que te ama.
1:24:04 That's really easy for you to say because that's how life has worked for you. Para ti es fácil decirlo porque así funciona tu vida,
1:24:07 That's not how it works for me. pero no es así para mí.
1:24:09 Whatever. We have to get ready for this rehearsal dinner. Como sea. Debemos prepararnos para la cena de ensayo.
1:24:12 I'm going to the bathroom. Alone. Voy al baño, pero sola.
1:24:14 Please. Por favor.
1:24:17 Yeah, I don't wanna go to the bathroom with you. Sí, no quiero ir al baño contigo.
1:24:19 [Amira] Since when? ¿Desde cuándo?
1:24:21 My charger's in there though. Mi cargador está ahí.
1:24:24 Let me just grab my charger before you're in there for a while. Déjame agarrarlo si vas a tardar un rato.
1:24:27 [Amira] Oh, my God! ¡Por Dios!
1:24:59 -Woody! -Hey, hey, hey, hey, hey! ¡Woody!
1:25:02 My name is Akbar Mohammad, bro. Me llamo Akbar Mohammad, hermano.
1:25:04 Oh, man. Mama named you Woody. I'm calling you Woody. Ay, viejo… Mamá te puso Woody, así que te diré Woody.
1:25:08 Yeah, Mama didn't give birth to no fake-Versace-wearing, Sí, y mamá no dio a luz a un estafador de préstamos
1:25:11 PPP-loan-scamming career criminal, but here we are. que usa imitaciones de Versace, pero aquí estamos.
1:25:15 This is Versace. Esto es Versace.
1:25:16 Nigga, please. Por favor, hermano.
1:25:17 Anyway, I ain't no criminal, okay? Como sea, no soy un criminal.
1:25:19 It was a peeping Tom charge, okay? Me acusaron de voyerista, ¿sí?
1:25:22 I was looking in there, peeping to see if my baby mama was cheating, Solo estaba espiando a ver si mi ex me engañaba
1:25:25 so I could get lower prices on my child support. para que me bajaran el monto de la manutención.
1:25:29 Why peep through the window? ¿Por qué espiabas?
1:25:30 Because I wanted to see somebody have her broke down over, like a shotgun. Quería ver si alguien la montaba como a una yegua.
1:25:34 That ain't gonna lower your child support. No te van a bajar el monto.
1:25:36 The judge seen her being a ho, my child support will go low. Si el juez ve que es zorra, mi manutención baja.
1:25:39 Can't go up in the judge, "I seen her bent over, Your Honor." "I should get less." No puedes decirle: "Vi cómo la montaban, bájeme el monto".
1:25:43 [chuckles] The judge ain't gonna give you less money. El juez no te bajará el monto por eso.
1:25:45 I've done it before. Ya lo he hecho.
1:25:47 -Hi, Uncle EJ. -[EJ] Hey, baby! Hey! - Hola, tío E. J. - ¡Hola, cariño!
1:25:51 This is Ezra. Ezra, this my Uncle EJ. Él es Ezra. Ezra, él es mi tío, E. J.
1:25:55 -What's up, Ez? What'd you say, Ez-- -Ezra. - ¿Qué tal? ¿Cómo dijiste…? - Ezra.
1:25:57 -Famous Uncle EJ. Heard a lot about you. -This is my uncle. - Mi tío. - El famoso tío E. J.
1:25:59 [EJ] Okay. Bien.
1:26:00 Yeah, this is Ezra. This is the man. Sí, él es Ezra. El mismísimo.
1:26:03 -My man, all right. -[Akbar exhales] Mi amigo, muy bien.
1:26:05 Okay, I'm gonna go say what's up to Renee. Bueno, voy a saludar a Renee.
1:26:08 -[EJ] Yeah. -Y'all be nice. We'll be nice to Ezra. - Sean buenos. - Seremos buenos con Ezra.
1:26:10 You gonna let this credit card sit here, we gonna swipe him. Si nos dejas esta tarjeta de crédito, la usaremos.
1:26:14 He look like an AmEx, standing here with his hair slicked back. Con el pelo peinado así, parece una American Express.
1:26:17 -Oh. He lying. -[chuckling] Es mentira.
1:26:19 -[laughs] All right. -All right. Okay. - Bueno… - Muy bien.
1:26:21 Come back soon if you want. Vuelve pronto si quieres.
1:26:22 -Ezra does a podcast on Black culture. -Oh! Ezra tiene un pódcast sobre la cultura negra.
1:26:27 Tell him, Ezra. Dile, Ezra.
1:26:29 Yeah, I do podcasts. Sí, hago un pódcast.
1:26:31 About what? ¿Sobre qué?
1:26:32 The culture. La cultura.
1:26:34 Oh, you're gonna just say "culture" and leave "Black" out? ¿Solo dirás "cultura" y no "negra"?
1:26:37 [EJ laughs] You gotta get that money some kind of way, baby, huh? Hay que hacer dinero de algún modo.
1:26:40 Give me $150 real quick. Don't tell her I asked for the money. Dame 150 dólares. No le digas a Amira que te pedí.
1:26:44 -I won't. I'll Venmo-- -Give me a Cîroc. - No lo haré… - Dame un Ciroc.
1:26:45 And, uh, the white Barry White something to drink. Y algo para el Barry White blanco.
1:27:04 Hey, hey, hey, hey, hey! I got something to say. ¡Oigan, tengo algo que decir!
1:27:06 -I got something to say. Uh -[man] Okay, say it! ¡Oigan, tengo algo que decir! Dilo.
1:27:08 This is nice, y'all. This is real nice. Esto es lindo. Es muy lindo.
1:27:11 I ain't never had no, uh, wedding like this, Nunca tuve una boda como esta,
1:27:14 but I mean, I've been married three times. That's right. pero me casé tres veces, sí.
1:27:17 Two times at the courthouse Dos veces en el juzgado
1:27:19 and then one time at the Benihana's. [chuckles] y una vez en Benihana.
1:27:22 We ain't had no reservations, nothing like that. No teníamos reserva ni nada.
1:27:24 Amira, my cousin, I just wanna say how happy I am for you and Ezra-- Amira, prima, solo quiero decirte lo feliz que estoy por ti y Ezra…
1:27:28 Girl, we just wanna say congrats. You marrying this white man. Nena, felicidades por casarte con este hombre blanco.
1:27:31 -Girl, all these white people are here. -[scoffs] Hay muchos blancos aquí.
1:27:34 If you like it, we love it, right? [chuckles] Si te gusta, nos encanta, ¿no?
1:27:37 -I stormed the Capitol. -[crowd gasps] Irrumpí en el Capitolio.
1:27:40 I did. I was there. Sí, estuve ahí.
1:27:43 Ezra tried to stop me. Ezra intentó detenerme.
1:27:47 He's a liberal cuck, but he's a good man. Es un liberal de mierda, pero es buen tipo.
1:27:49 To my best friend Ezra, who's kind and thoughtful, Por mi mejor amigo, Ezra, que es gentil y considerado,
1:27:53 but for whatever reason didn't think to sit me on the Black side of the table, pero no se le ocurrió sentarme junto a los otros negros,
1:27:56 which just aesthetically makes sense, you know. lo cual habría sido más lógico estéticamente.
1:27:59 Cheers to inclusion and our newly found generational wealth. Brindo por la inclusión y nuestra riqueza generacional recién descubierta.
1:28:04 "He left the family early, um, Él dejó la familia muy pronto,
1:28:07 leaving his mother responsible for everybody, including the house." y su madre quedó a cargo de todos, incluso de la casa.
1:28:12 "And after Mom died in 1984, Y cuando ella murió, en 1984, Xzibit…
1:28:14 Xzibit had no choice Y cuando ella murió, en 1984, Xzibit… no tuvo más remedio
1:28:17 but to move in back with his father in New Mexico." que irse a vivir con su padre a Nuevo México.
1:28:20 I I wanna say I wanna say it was Albuquerque. Creo que… Creo que a Albuquerque.
1:28:23 -Okay. I think we can wrap it up. Yeah. -I think. Bueno, ya puedes terminar. Sí.
1:28:26 That vaccine Esa vacuna…
1:28:31 makes you gay. te hace gay.
1:28:32 So the moral of the story is La moraleja de la historia es:
1:28:34 never date a woman who don't respect your wife. "Nunca salgas con una mujer que no respete a tu esposa".
1:28:39 No, I didn't mean to-- I said the wrong shit. [sighs] No, no quise… Me equivoqué.
1:28:52 Can I have everybody's attention, please? Atención, por favor.
1:28:55 Attention, everyone. ¡Atención!
1:28:57 Yeah, I know it's, uh, it's customary for the father to give a speech on the wedding day. Sí, sé que el padre acostumbra a dar un discurso el día de la boda,
1:29:02 But I thought there was some things that I needed to, uh, address tonight. pero había algunas cosas que quería decir esta noche.
1:29:09 when a man's daughter gets married, Cuando una hija se casa,
1:29:11 they say that the man is giving her away. dicen que el padre la entrega.
1:29:15 Now, that's a really hard pill to swallow. Y eso es muy difícil de aceptar,
1:29:19 Because you don't usually know porque, en general, no sabes
1:29:21 who the man is that you're giving your daughter away to. quién es el hombre al que le entregas a tu hija.
1:29:24 Usually. En general.
1:29:27 But I consider myself fortunate, Pero me considero afortunado,
1:29:29 because I think I kind of do know who Ezra is. porque creo que yo sé quién es Ezra.
1:29:34 And he's not a drunken, drugged-out, dream-chasing whore monger Y no es un putañero borracho y drogón que persigue sueños…
1:29:40 who surrounds himself with a bunch of, uh, racist degenerates. y que se rodea de un grupo de racistas degenerados.
1:29:48 I didn't get that guy. No me tocó ese tipo.
1:29:51 I got this guy. Me tocó este tipo.
1:29:55 [EJ] All right, okay, okay. Bueno, bien.
1:29:57 So, here's to my beautiful baby girl. Por mi hermosa niña.
1:30:00 -[all] Cheers! -[mother] We love you. - ¡Salud! - ¡Te amamos!
1:30:04 [Shelley] Congratulations! ¡Felicitaciones!
1:30:23 Thank you, sir. Gracias, señor.
1:30:24 Hey. Hola.
1:30:27 Oh, Ezra. Ezra.
1:30:32 Thank you for, uh, what you did back there. Gracias por lo de recién.
1:30:35 What did I do back there? ¿Qué hice recién?
1:30:38 Your speech. You could've, uh, could've blown up my spot. Lo del discurso. Podrías haberme dejado en evidencia.
1:30:42 You didn't, so thanks. No lo hiciste, gracias.
1:30:44 Well, save your thank you, 'cause I didn't do it for you. No me agradezcas, porque no lo hice por ti.
1:30:47 I did that for my daughter. Lo hice por mi hija.
1:30:49 You think I'm gonna embarrass her in front of her whole family? ¿Crees que la avergonzaría delante de su familia?
1:30:52 No. No.
1:30:55 You don't know me too well. No me conoces muy bien.
1:30:58 But here's the thing. I know you. Pero la cuestión es que yo a ti sí.
1:31:01 I've known you from the very start. Te conocí de entrada.
1:31:03 I had your number from day one. Te calé desde el principio.
1:31:06 And for the life of me, Y por mucho que lo intente,
1:31:07 I do not know why my daughter continues to go down this path with you. no entiendo por qué mi hija insiste en casarse contigo.
1:31:12 There's one thing that I'm crystal clear on, Hay una cosa que tengo muy clara,
1:31:14 is that you are absolutely, positively, unequivocally y es que, definitivamente, efectivamente, sin ninguna duda,
1:31:21 not the right the guy for my daughter. tú no eres el indicado para ella.
1:31:24 Period. Punto.
1:31:25 -Why? -Excuse me. ¿Por qué? ¿Cómo?
1:31:27 Why am I not the right guy for your daughter? ¿Por qué no soy el indicado?
1:31:30 Well, shit, where do I begin? Bueno, ¿por dónde empiezo?
1:31:31 Anywhere. Por donde sea.
1:31:34 Well, what what about we start at your bachelor party? ¿Qué tal si empezamos por tu despedida de soltero,
1:31:36 When I saw you in the room with the strippers and the cocaine, cuando te vi rodeado de strippers y cocaína?
1:31:39 how about we start there? Empecemos por ahí.
1:31:40 Why don't we start with why you were at my bachelor party in the first place? ¿Por qué no empezamos con qué hacías en mi despedida?
1:31:44 You had no right to be there. Bachelor parties are for people to be weird. No tenías derecho a ir, ahí la gente hace estupideces.
1:31:48 That's not who I am. Yo no soy así,
1:31:49 Okay? It's my dumb fucking friends. son los idiotas de mis amigos.
1:31:52 But you deeboed your way in, and you got what you wanted. Pero fuiste y lograste lo que querías.
1:31:54 I had a shitty time. La pasé horrible.
1:31:56 As a matter of fact, I have a shitty time whenever you're around. De hecho, la paso horrible siempre que estás cerca.
1:32:00 You're like the cooler to my life, and I don't know why. Eres como una piedra en mi zapato, y no sé por qué.
1:32:04 Because the truth is all I've ever done Porque la verdad es que lo único que he hecho…
1:32:08 is love your daughter, es amar a tu hija
1:32:10 wholly and completely. entera y completamente.
1:32:13 And she loves me, Y ella me ama a mí,
1:32:15 and we wanna marry each other. y queremos casarnos.
1:32:17 And you just decided before you even met me Y tú decidiste, antes de conocerme,
1:32:20 that you hated me. que me odiabas.
1:32:22 [scoffs] And then once you met me, you put all your energy Y cuando me conociste, pusiste toda tu energía en tratar de desacreditarme
1:32:24 just towards, like, smoking me out pusiste toda tu energía en tratar de desacreditarme
1:32:27 or trying to prove I don't belong around Black people, y en probar que no pertenezco a su mundo,
1:32:29 or that I'm a researcher and not a witness. que solo lo veo de afuera.
1:32:32 That's why you brought me to play ball at that park. Por eso me llevaste a jugar básquet a ese parque,
1:32:35 Why you brought me to that Crip barbershop while I'm wearing a red hoodie like an idiot. por eso me llevaste a esa barbería vestido de rojo, como un idiota,
1:32:39 It's why you fuck with me about my podcast and my music taste and how I talk y por eso te burlas de mi pódcast, de mis gustos musicales, de cómo hablo, cómo pienso,
1:32:43 and how I think and who my friends are de cómo hablo, cómo pienso, de mis amigos y todo de lo que formo parte.
1:32:45 and basically everything that I'm a part of. de mis amigos y todo de lo que formo parte.
1:32:48 And I just take it. I take it! Y yo me lo aguanto.
1:32:50 I take your shit. I take it all day. Me aguanto tu mierda todo el día.
1:32:53 And it did teach me one thing that you were right about. Y eso me enseñó algo en lo que tenías razón.
1:32:56 [Akbar] And what's that? ¿Qué cosa?
1:32:58 I will never, ever, ever Nunca jamás… jamás…
1:33:03 know what it's like to be a Black person in this country. sabré lo que es ser negro en este país.
1:33:07 But I do know what an asshole is. Pero sé lo que es ser un imbécil.
1:33:17 Yeah, yeah, I know. Sí, lo sé.
1:33:19 I'm really pleased with the way-- and they're such a nice group of-- Estoy muy conforme. Y son un grupo muy lindo…
1:33:22 Oh, Amira! Amira. Hi! Amira. ¡Amira! Hola.
1:33:26 Would you excuse me for just a second? ¿Me disculpan un momento?
1:33:28 -Oh, my gosh! -[Amira] Hi. - Dios mío. - Hola.
1:33:30 Hi! I just wanted to stop you and tell you that I think you look so pretty. Hola. Solo te detuve para decirte que te ves muy hermosa.
1:33:34 Thank you. Gracias.
1:33:36 Is that a roller set? ¿Usaste rolos?
1:33:37 -Hmm? -Your hair. Is it a roller set? ¿Los rolos para el pelo?
1:33:41 Um, no, it's not. No, no usé rolos.
1:33:43 Oh. Shoot. Okay. It's not individuals, right? Rayos, bueno. No son extensiones, ¿no?
1:33:48 [Amira] No. - No. - ¿No?
1:33:49 No? Okay. Shit. - No. - ¿No? Bueno. Mierda.
1:33:52 All right, well, I guess I'm gonna have to go back to the drawing board. Supongo que tendré que volver a empezar.
1:33:55 I, uh-- Ever since the bachelorette party [Amira] Mm-hmm. Desde la despedida de soltera,
1:33:59 I just did this really deep dive on Black women's hair. me puse a investigar sobre el pelo de las mujeres negras.
1:34:02 And, um, oh, for example, I watched the Chris Rock documentary. Y, por ejemplo, vi el documental de Chris Rock.
1:34:06 I don't know if you've had a chance to see it. It's absolutely fantastic. No sé si tuviste la oportunidad de verlo, es fantástico.
1:34:10 And he's so funny. There's something about his voice that always makes me laugh. Y él es muy gracioso, hay algo en su voz que me hace reír.
1:34:14 But anyway, there's nothing funny about Black women's hair, you know. Pero, en fin, no es nada gracioso el tema del pelo de las mujeres negras.
1:34:17 I mean, my God, I just had no idea. Pero, en fin, no es nada gracioso el tema del pelo de las mujeres negras. Dios mío, no tenía idea.
1:34:20 I mean, it really blew my mind. Realmente me voló la cabeza.
1:34:22 You know, the energy and the time La energía, el tiempo…
1:34:25 and the the pain and the suffering that Black women go through. Y el dolor y el sufrimiento por el que pasan las mujeres negras.
1:34:29 And so, anyway, I just wanted to be well-versed Bueno, solo quería estar bien informada para cuando te volviera a ver.
1:34:33 for when I saw you next, and I'll let you get back to it. Bueno, solo quería estar bien informada para cuando te volviera a ver. Ya te dejo ir.
1:34:36 Yeah, and-- but before you go, can you just tell me Sí. Antes de irte, dime…
1:34:39 [exhales] What is this style? Just so I know for next time. ¿Qué estilo es este? Para saber…
1:34:42 -Shelley, I'm not a toy. -[Shelley] Because I-- Shelley, no soy un juguete.
1:34:46 I really don't appreciate you treating me No me gusta nada que me trates
1:34:49 like some shiny little object you can show off to your friends. como un objeto brillante del que presumes con tus amigos.
1:34:53 Oh, no, I would never do anything like that. No, nunca haría algo así.
1:34:55 -[Amira] No, you are. -No-- - Lo haces. - No.
1:34:56 -[Amira] Just let me finish. Yes, you do. -Oh, no, I-- - Yo no… - ¿Me dejas terminar? Lo haces.
1:34:58 Since I met you, I've been nothing but kind and respectful. Desde que te conocí, solo he sido amable y respetuosa.
1:35:02 And it's starting to feel like you're all happy that you have this Black daughter-in-law Pero pareciera que estás feliz de tener una nuera negra
1:35:06 now that it's cool to care about Black people. ahora que es cool preocuparse por los negros.
1:35:10 I bet every time we hang out, you tell one of your friends, Apuesto que, cuando salimos, les cuentas a tus amigos.
1:35:13 and I can guarantee you that what you don't tell them is that every time we hang out, Pero estoy segura de que no les dices que, cada vez que salimos,
1:35:17 you are wildly offensive and incredibly inappropriate. eres sumamente ofensiva y tremendamente desubicada.
1:35:23 -Well, I'm not-- -[Amira] Oh, and now you're gonna cry. - Yo… - Y ahora vas a llorar.
1:35:25 You're gonna clutch your pearls and play the victim as if everything I just said, none of that was valid. Te vas a hacer la víctima, como si todo lo que dije no fuera válido.
1:35:30 My feelings are not valid. Lo que siento no es válido,
1:35:31 Your feelings are hurt. pero tú estás herida.
1:35:33 -Am I being too aggressive with you? -[splutters] ¿Sueno muy agresiva?
1:35:35 [Amira] Am I giving you "angry"? ¿Te parezco enojada?
1:35:38 The crazy thing is that I really genuinely wanted to get to know you, woman to woman. Lo loco es que yo realmente quería conocerte, de mujer a mujer.
1:35:42 I thought you would see me. Creí que sabrías verme.
1:35:44 -That's what I-- -[Amira] No, it's not. - Eso es lo que… - No, no lo es.
1:35:47 Because you can't just see me for me. Porque no puedes verme por quien soy.
1:35:50 It doesn't matter how many books you read or how many documentaries that you watch, No importa cuántos libros leas ni cuántos documentales veas,
1:35:54 because at the end of the day, I won't just be Amira to you. porque, al fin y al cabo, nunca seré solo Amira para ti.
1:35:57 I'll always be Amira, the Black token daughter-in-law, Siempre seré Amira, la nuera negra,
1:36:01 and that's ignorant. y eso es ignorante.
1:36:03 Amira, are you okay? Amira, ¿estás bien?
1:36:05 Not really. La verdad, no.
1:36:07 -Miss Shelley, are you okay? -Mm-hmm. Sra. Shelley, ¿está bien?
1:36:10 All right. Uh, Amira, honey. Bueno. Amira, cariño…
1:36:21 [both] Can I talk to you for a second? ¿Podemos hablar un segundo?
1:36:23 Yes. Sí.
1:36:28 [gasps] You wanna go first? ¿Quieres empezar?
1:36:31 -I do, but it sounds like you do too. -I do. [exhales] Sí, pero creo que tú también. Sí.
1:36:38 Ezra Ezra…
1:36:44 I don't know how this is gonna work. No sé cómo hacer funcionar esto.
1:36:49 Okay. Bueno.
1:36:51 [Amira] It's just Es que…
1:36:53 You know, your family, ya sabes, tu familia,
1:36:56 my family, the whole thing, mi familia, todo esto…
1:36:59 I don't know if it's supposed to be this hard, No sé si debería ser tan difícil.
1:37:03 and if I'm being honest, I just Y, sinceramente, yo…
1:37:06 Oh, God, I don't have it in me. Dios, no creo que pueda.
1:37:11 I'm so sorry. Lo lamento mucho.
1:37:21 Uh, I don't disagree. Pienso igual.
1:37:26 The stuff with our families, like Todo esto con nuestras familias,
1:37:30 my mom, your dad. con mi mamá, tu papá…
1:37:33 Yeah, I guess I don't see it changing, so Sí, no creo que cambie, así que…
1:37:40 I do, uh, I do want you to know that, Pero quiero que sepas…
1:37:44 uh, this time with you has been, like, the happiest time of my life, so que este tiempo contigo fue el más feliz de mi vida.
1:37:55 I feel the same way. [sobs] Siento lo mismo.
1:38:07 Okay. Bueno.
1:38:31 [Ezra] I've been thinking about something you said. Pensaba en algo que dijiste.
1:38:33 [Mo] Nigga, if I had a dollar for every time I heard that one. Ojalá me dieran un dólar cada vez que me dicen eso.
1:38:36 [Ezra] You're extremely unlikable. You know that, right? Eres muy desagradable. Lo sabes, ¿no?
1:38:39 -What? -Whoa-ho! ¿Qué?
1:38:44 [Mo] Anyways, what did I say that's been profoundly rattling around in your consciousness? En fin, ¿qué dije que te quedó dando tantas vueltas en la cabeza?
1:38:49 You said that Black people and white people could never be cool, Dijiste que los negros y los blancos nunca podrán llevarse bien,
1:38:52 and I think you're right. y creo que tienes razón.
1:38:53 [scoffs] Yeah, bro, of course I was right. Sí, hermano, claro que tenía razón.
1:38:56 I'm always right. Siempre tengo razón.
1:39:00 [chuckles] Is that what's bothering you? That I'm always right? ¿Eso te molesta? ¿Que yo siempre tenga razón?
1:39:02 [Ezra] No, what's bothering me is, for a second, I believed you were wrong. No, me molesta que, por un momento, creí que estabas equivocada
1:39:07 That there was hope for us. For the future. y que había esperanza para nosotros, para el futuro.
1:39:13 [Ezra] That when two people from two different walks of life came together, Que, cuando dos personas de mundos distintos se unían,
1:39:16 they could get by on their compassion for one another podían salir adelante gracias a su compasión,
1:39:19 and their curiosity and their love. su curiosidad y su amor mutuos.
1:39:36 But at the end of the day, when it comes to Black and white people, Pero, al final, cuando se trata de blancos y negros,
1:39:39 I don't think love is enough. creo que el amor no es suficiente.
1:39:41 There's too many other outside factors. Hay muchos otros factores externos.
1:39:48 Whether it be your friends or your family, Así sean tus amigos o tu familia,
1:39:50 people can't accept what they don't understand. la gente no puede aceptar lo que no entiende.
1:39:53 Whether it's right is one thing, but factually, it's true. Que esté bien o no es otra cosa, pero es la verdad.
1:39:58 We really do live in two worlds. Vivimos en mundos distintos.
1:40:01 There's no escaping it. No hay nada que hacer.
1:40:07 I was raised by hip-hop shit. Yo me crie con el hip hop, eso me hizo ser quien soy.
1:40:09 It's made me who I am, but even with that, Yo me crie con el hip hop, eso me hizo ser quien soy. Pero, aun así,
1:40:11 I still wasn't prepared for the realities of a world I'm just not from. no estaba preparado para la realidad de un mundo al que soy ajeno.
1:40:15 I'll always be an outsider. Siempre lo veré de afuera.
1:40:17 Which is why, as fucked up as this sounds, Por eso, por más retorcido que suene,
1:40:20 I feel like if you love something, siento que, si amas algo,
1:40:22 as much as you wanna share it with everybody, por mucho que quieras compartirlo,
1:40:25 I think it's best you keep it for yourself. es mejor que te lo guardes.
1:40:27 See, I told you. The white Barry White, he be spitting some shit! Te dije que el Barry White blanco podía ser profundo.
1:40:31 Him and Joe Rogan. Él y Joe Rogan.
1:40:33 I ain't mad at Joe Rogan for saying "nigga" every other word, No me enoja que Rogan sea ofensivo en su pódcast
1:40:36 long as he don't say that shit in my face. mientras no diga esas cosas en mi cara.
1:40:41 Man, you kind of dragged bruh a little bit. Lo humillaste un poco.
1:40:43 What are you talking about? Ezra? I ain't drag him. ¿Hablas de Ezra? No lo humillé.
1:40:45 You drug him like a fat bitch's left foot. Lo humillaste como a una perra.
1:40:48 No, no, no, no, no, you can miss me with all that shit. No, no, no me salgas con esa mierda.
1:40:51 I did exactly what any father would do. Hice lo que haría cualquier padre.
1:40:55 [chuckles] You played him like a white boy, Jugaste con él porque sabías que podías.
1:40:56 'cause you knew you could get away with it. Tell the truth! Jugaste con él porque sabías que podías. ¡Confiesa!
1:40:59 Oh, you would've handled it differently? ¿Lo habrías manejado distinto?
1:41:01 I would've got a car out of his ass. Le habría sacado un auto.
1:41:03 I'd have probably started me a line of credit, Habría solicitado una línea de crédito
1:41:06 probably got me a washer and dryer, probably a bottle of cologne. y me habría comprado una lavadora, una secadora, un perfume.
1:41:10 Try to get my back patio done. Habría arreglado mi patio.
1:41:12 This is the stuff that he probably wanna do. You in your own reality, huh? - Todo lo que él debía querer hacer… - ¿Vives en otra realidad?
1:41:15 That shit ain't gonna happen. Eso no va a pasar.
1:41:17 It don't matter what I would've did. No importa lo que habría hecho yo.
1:41:20 Times have changed. The world is different, Woody. Los tiempos cambiaron, Woody.
1:41:22 Akbar, bitch. My name is Akbar. Akbar, idiota. Me llamo Akbar.
1:41:25 -It's the same amount of syllables-- -See? See? - Son dos sílabas… - ¿Lo ves?
1:41:28 You didn't see what I saw. Tú no viste lo que yo vi.
1:41:30 Him and his friends, the degenerates, was doing so much cocaine in Vegas, Con toda la coca que consumieron él y sus amigos en Las Vegas,
1:41:34 it looked like they was doing a reboot of Scarface. eso parecía la nueva Caracortada.
1:41:37 So that's what it's about? Cocaine? ¿De eso se trata? ¿De cocaína?
1:41:39 Yes, that's one of the main reasons. Yes, cocaine. Sí, es una de las razones. Sí, cocaína.
1:41:41 He was doing not just cocaine. Lots of cocaine. No era solo cocaína, era mucha cocaína.
1:41:44 It was copious amounts of cocaine, everywhere. Había un montón de cocaína por todas partes.
1:41:47 He did so much cocaine, he shit on hisself! ¡Consumió tanta cocaína que se cagó encima!
1:41:50 -You seen him shit on hisself? -No, I ain't see him shit on hisself. - ¿Lo viste cagarse encima? - No, no lo vi.
1:41:53 But I heard about the other time when he was there and he shit on hisself, Pero contaron que se cagó encima la otra vez que estuvo ahí,
1:41:56 and everybody still talks about it. -So the whole town knows. -[laughs] y aún hablan de eso, todos lo saben.
1:42:00 How we gonna be falling in the spot with this nigga? ¿Cómo vamos a ser familia de un tipo así?
1:42:04 [EJ] Wow. Vaya.
1:42:06 Look, I'm not saying it's right, but you did your shit back in the day. Mira, no digo que esté bien, pero tú hiciste lo tuyo de joven.
1:42:11 You remember they came out with the Cold Blooded Rick James album? ¿Recuerdas cuando salió el álbum Cold Blooded, de Rick James?
1:42:15 No, I don't remember the Cold Blooded Rick James album. No, no recuerdo ese álbum de Rick James.
1:42:18 Okay, but coke do. Pero la coca sí.
1:42:21 Man, we loved that album. Amábamos ese álbum.
1:42:22 That was the only time I felt related to you. Fue la única vez que nos sentí hermanos.
1:42:26 And I think you shorted him a little bit. Y lo menospreciaste un poco.
1:42:28 Yeah, you you shorted him. Lo menospreciaste.
1:42:31 And And you shorted Amira. Y menospreciaste a Amira.
1:42:34 Shorted both of 'em. A los dos.
1:43:08 Can you please stop smiling so big? -You're freaking out the locals. -What? Ya no sonrías así, estás asustando a la gente.
1:43:12 Well, I'm excited that my son is gonna buy me some tennis shoes. Estoy emocionada porque mi hijo me va a comprar unos tenis.
1:43:15 [scoffs] I just don't understand why all of a sudden you need a pair of Dunks so badly. No entiendo por qué de pronto necesitas tanto unos Nike.
1:43:20 Because Diane Kaplan's son bought her a pair of tennis shoes Porque el hijo de Diane Kaplan le compró un par,
1:43:23 and the bitch won't stop talking about it. y la perra solo habla de eso.
1:43:26 Oh, shit. Ay, mierda.
1:43:28 What? ¿Qué?
1:43:30 Oh, well, that's cool. We can just go in and get the shoes, doesn't matter. Está bien. Entremos y compremos los tenis, no importa.
1:43:34 I think you gotta let Diane one up you on this one, Mom. Tendrás que dejar que Diane te gane en esto. No quiero…
1:43:37 -I don't really wanna-- -[Shelley] It's Tendrás que dejar que Diane te gane en esto. No quiero… Es…
1:43:38 Ezra? ¿Ezra?
1:43:42 Oh, uh, Amira, what's up, girl? Amira, ¿qué hay, chica?
1:43:45 Mm. "What's up, girl"? ¿"Qué hay, chica"?
1:43:46 Why are you sounding like LL Cool J? What's up? ¿Por qué hablas como LL Cool J? ¿Cómo estás?
1:43:50 Sorry, I just wasn't expecting to run into you here. Perdón, no esperaba encontrarte aquí.
1:43:53 I mean, yeah, same. Sí, lo mismo digo.
1:44:00 Daddy, what's going on? Papá, ¿qué pasa?
1:44:01 Oh, fuck me. Ay, carajo.
1:44:03 Good timing. Justo a tiempo.
1:44:04 Yeah. Okay, I didn't bring you here to buy me shoes. Sí. Bueno, no te traje aquí para que me compraras unos tenis.
1:44:07 -Yeah, starting to put that together. -Yeah. Sí, ya me doy cuenta.
1:44:09 Yeah, and, baby girl, I don't know what I told you to get you down here, Y, nena, no sé qué te dije para que vinieras,
1:44:12 but whatever it was, it was a lie. pero era una mentira.
1:44:14 The truth is Shelley and I have been talking. La verdad es que Shelley y yo estuvimos hablando.
1:44:17 Yep. Uh, we screwed up, you guys. Sí. Nos equivocamos.
1:44:19 -Badly. -Yeah. - Mucho. - Sí.
1:44:21 And we feel like we owe y'all some apologies. Sentimos que les debemos una disculpa.
1:44:24 -Can I go first? -[Shelley] Yeah, please, go, go. - ¿Puedo empezar? - Sí, por favor.
1:44:27 Ezra. Ezra,
1:44:30 Brother. hermano.
1:44:32 Man, listen. Escucha,
1:44:33 I been riding your back from the moment we first met, te estuve molestando desde que nos conocimos,
1:44:37 and I'm sorry. y lo siento.
1:44:39 'Cause you didn't deserve that. No te merecías eso.
1:44:41 It's just I couldn't handle the fact that you weren't Es que no podía aceptar que no fueras
1:44:43 what we ever thought Amira would bring home and, uh, you know como el hombre que siempre pensamos que Amira traería a casa.
1:44:47 And I never ever thought that I could see my reflection in you, so Y nunca pensé que podría verme reflejado en ti,
1:44:52 But I do. pero me veo.
1:44:54 And you're a good man. Eres un buen hombre.
1:44:56 And a hustler. Y trabajador.
1:44:58 And most importantly, Y lo más importante
1:45:00 we both love Amira very much, and we'll do anything to make her happy. es que ambos amamos a Amira y haríamos lo que sea para hacerla feliz.
1:45:09 [sighs] Okay, it's my turn. Bueno, es mi turno.
1:45:12 Um, Amira. Amira,
1:45:13 [inhales] I am so sorry for everything that I did lamento muchísimo todo lo que hice y dije que fue ofensivo para ti.
1:45:19 and said that was offensive to you. todo lo que hice y dije que fue ofensivo para ti.
1:45:22 The truth is I I was just lost. La verdad es… que estaba perdida.
1:45:25 You know, my son came home with this beautiful, amazing woman, Mi hijo trajo a casa a una mujer hermosa y maravillosa,
1:45:29 and I didn't know anything about her world. y yo no sabía nada sobre su mundo.
1:45:31 I mean, I thought I did. Creía que sí.
1:45:33 And I was just so excited to have a new and different culture in our family, Me emocionaba mucho tener a alguien de otra cultura en la familia.
1:45:37 and I just hope that you accept my apology, Y espero que aceptes mi disculpa,
1:45:40 because I do apologize on behalf of all white people. porque me disculpo en nombre de todos los blancos.
1:45:44 Except for the racist ones, the actual racist ones. Excepto los que son racistas de verdad.
1:45:47 -[chuckles] -And on behalf of all Jewish people. Y en nombre de todos los judíos,
1:45:50 Except for Aunt Mitzi because excepto la tía Mitzie…
1:45:51 -Yeah, she's racist. -She's actually racist. - Ella es racista. - Lo es.
1:45:53 She's a horrible human being. [sighs] Es una persona horrible.
1:45:56 But really mostly on behalf of me, Pero, sobre todo, en mi nombre,
1:45:59 Shelley Cohen of Brentwood, California. Shelley Cohen, de Brentwood, California.
1:46:02 I am so sorry, Amira, Lo lamento mucho, Amira,
1:46:04 because I love you and you are not a toy. porque te quiero y no eres un juguete.
1:46:08 I see you as the real, powerful, Te veo como la persona real,
1:46:12 individual person that you are. poderosa y única que eres.
1:46:19 Thank you so much, Miss Shelley, that means a lot to me. Gracias, señora Shelley. Eso significa mucho para mí.
1:46:22 And I fully receive that. Y lo acepto.
1:46:23 It felt very genuine and sincere, Se sintió muy genuino y sincero,
1:46:26 so thank you so much. así que muchas gracias.
1:46:28 And, Ezzy. Y, Ezzy…
1:46:30 [exhales] I'm also sorry for always getting in the way. lamento mucho entrometerme siempre en todo.
1:46:33 No, you're not. No lo lamentas.
1:46:34 I'm not, honey, but I love you. No, cariño, pero te amo.
1:46:37 -Yeah. I love you too. -I love you, baby, very much. - Sí, yo también. - Te quiero mucho, bebé.
1:46:39 Okay, so Bueno…
1:46:41 Akbar and I had a little idea. Akbar y yo tuvimos una idea.
1:46:45 Yes, and we think you're both gonna like it very much. Sí, y creemos que les gustará mucho.
1:46:48 A lot. Mucho.
1:46:52 So, did you miss me as much as I missed you? Y… ¿me extrañaste tanto como yo a ti?
1:46:59 I missed you so much. Te extrañé muchísimo.
1:47:02 I even got a pair of slides the other day 'cause I wanted to feel close to you. Hasta me compré unas sandalias para sentirte cerca.
1:47:06 -[laughs] Eww! -They were Umbros. It was all they had. Eran Umbro, no había otras.
1:47:08 -I know. -No. - Lo sé. - No…
1:47:10 -I got 'em 'cause I was so sad. -Aww. Las compré porque estaba triste.
1:47:13 -[Ezra] Missed you. -I missed you too. Te extrañé. Yo a ti.
1:47:45 I love you. Te quiero.
1:47:57 [rabbi] Blessings to all who are present Bendiciones para todos los que vinieron
1:47:59 to witness Ezra and Amira unite their lives in marriage. a ver cómo Ezra y Amira unen sus vidas en matrimonio.
1:48:03 Two hearts as one. Dos corazones en uno.
1:48:04 Ezra and Amira, you choose each other to build a home, Ezra y Amira, se eligen mutuamente para construir un hogar,
1:48:08 not of brick and mortar, but a home and haven in your hearts together. no de ladrillo y cemento, sino un hogar en sus corazones.
1:48:12 May it be fulfilled each day Que se haga realidad cada día
1:48:15 as you are on this beautiful journey of love. mientras recorren este hermoso camino de amor.
1:48:24 Just a little heavy on the tongue. Eso es mucha lengua.
1:48:25 Most white people do. Así besan los blancos.
1:48:55 Can you believe this is happening? ¿Puedes creer esto?
1:48:58 Yep! [laughs] ¡Sí!
1:49:00 Wow. They look so happy, huh? Vaya. Se ven muy felices, ¿no?
1:49:01 -Yeah, they do. -[woman shouts] Sí, así es.
1:49:04 Mr. and Mrs. Cohen. El señor y la señora Cohen.
1:49:06 Mr. and Mrs. Mohammad-Cohen. El señor y la señora Mohammad-Cohen.
1:49:09 Yep. Sí.
1:49:10 Ain't that a bitch! De puta madre, ¿no?